O Dicionário Ilustrado da Língua Portuguesa representa um marco na edição de Dicionários em Portugal. Esta obra, precisa e actual, reflecte a evolução da Língua Portuguesa.
Com uma apresentação clara, atraente e funcional, este é, sem dúvida, o Dicionário ideal para ser consultado por toda a família.
Através de um criterioso trabalho de selecção de entradas, procurou-se registar de forma rigorosa e coerente o vocabulário fundamental do Português. Foram incluídos termos que entraram recentemente no uso corrente e locuções cujo sentido próprio justifica plenamente o seu registo como entradas autónomas. A par dessa cuidada selecção de vocabulário actual, as imagens ilustram conceitos e permitem tornar concretas realidades mais ou menos familiares.
No mesmo sentido, foram elaborados quadros e esquemas explicativos que fornecem informações adicionais ao texto das definições, conferindo a esta obra um carácter simultaneamente didáctico e lúdico que representa, porventura, o seu traço mais sugestivo.
Se as imagens que acompanham os conceitos concretizam visualmente as definições, dando-lhes forma e cor, os quadros e esquemas permitem aprofundar o conhecimento de movimentos estéticos, processos e sistemas de funcionamento mais ou menos complexos, fornecendo legendas esclarecedoras e breves textos explicativos.
Uma obra de referência rigorosa no tratamento das entradas, clara na apresentação e agradável na utilização.
评分
评分
评分
评分
说实话,我是一个对语言的细微差别有着近乎偏执的追求者,所以我对词典的要求往往苛刻到近乎吹毛求疵。这本工具书在处理同义词和近义词时的那种细致入微的区分,真的让我感到震撼。它不会简单地给你一串并列的词汇,然后草草了事。相反,它会用大量的例句,甚至是一些文学摘录,来精确地界定每一个词在特定语境下的情感色彩和适用范围。举个例子,对于表示“美丽”的几个词汇,它能清晰地勾勒出它们从朴素到华丽、从自然到人工的不同层次感。我记得有一次我为一个商务邮件的措辞犹豫不决,查阅后发现,其中一个我原本认为中性的词汇,实际上在正式场合带有轻微的贬义倾向。这种级别的校准,在很多现代的电子词典中是很难找到的。它需要的不仅是海量的数据,更需要一种“语感”的沉淀,而这本厚重的著作显然是汇集了数代语言学家的心血。它要求使用者也投入时间去品味,去比较,它不提供捷径,但提供的是最稳固的基石。
评分真正让我在日常学习中离不开它的,是它对语法结构的深入剖析。它不仅仅是一个词汇的集合,更像是一本微型语法指南的融合体。当你查询一个动词时,你不仅能得到它的释义,还能立即看到它在不同时态下的变位表格,而且这些表格的展示方式非常直观,清晰地列出了主语人称和时态的对应关系。这避免了我频繁地在词典和语法书之间来回切换的麻烦。对于那些复杂的不规则动词,它甚至会特别标注出最容易混淆的变位形式,并提供专门的记忆小贴士。这种“一站式”的服务理念,极大地优化了我的学习流程。可以说,这本书通过这种详尽的结构化信息呈现,成功地将“查字典”这个行为,提升为一次系统性的语言知识巩固过程。它体现出的是一种对学习者需求的深刻洞察,而不是简单的信息堆砌。
评分这本书的纸张质量和装订工艺,简直是值得收藏级别的。我属于那种喜欢在书页上做笔记、画重点的“老派”读者,很多词典的纸张一经铅笔标记就容易洇墨,或者因为翻折过度而很快松散。但这一本,即便是被我频繁地在查找特定词汇时折叠书角,它依然保持着惊人的韧性。那种微微带有纹理的纸张,让墨水停留得恰到好处,既不渗到背面,又显得饱满有力。更不用说,它的侧边切割处理得非常干净利落,这使得在快速翻阅时,眼睛能更容易地定位到首字母,提高了检索效率。这种对实体书体验的极致追求,在如今这个以屏幕为主导的时代,显得尤为珍贵。它让你愿意放下电子设备,重新感受翻页的乐趣,用双手去丈量知识的深度。它散发出的那种油墨和纸张混合的味道,也成了一种学习时的独特嗅觉记忆。
评分我接触过不少不同语种的工具书,很多都会在“最新用法”和“传统标准”之间摇摆不定,导致内容显得有些分裂。但这本葡语词典在平衡传统和现代方面做得相当漂亮。它并没有完全排斥近些年来涌入语言的新词汇,尤其是那些源自技术和全球化交流的新兴词汇,它们被谨慎地收录,但同时,它也会在附注中标明这些词汇的“正式性”或“流行性”。更让我赞赏的是,它对葡萄牙语在不同地理区域的差异性处理。作为一本权威的参考书,它没有一股脑地将巴西葡语和欧洲葡语混为一谈,而是通过清晰的标记,告诉读者“这个词在里斯本的用法是A,在圣保罗的倾向是B”。这种地域性的尊重,对于跨文化交流者来说至关重要。我曾因为一个词的发音差异而在一次国际会议上略显尴尬,这本书恰恰弥补了这种知识的盲区,让我感觉自己不仅仅是在学习一门语言,更是在理解一个跨越大陆的文化群体。
评分这本书的封面设计,说实话,第一眼抓住我的,不是那些密密麻麻的印刷品,而是一种沉静的、带着历史感的米黄色调。拿到手里,分量感十足,那种扎实的手感立刻告诉我,这不是什么轻飘飘的速成读物。我最初是被“Ilustrado”这个词吸引的,毕竟,字典嘛,如果能配上精美的插图,学习起来的负担感会减轻不少。不过,当我翻开内页,那种期望值稍微调整了一下——这里的插图更偏向于功能性和解释性,而非纯粹的艺术展示。它们精准地服务于词义的解析,比如某些特定植物的构造,或者一个复杂机械部件的示意图。这本词典的排版是那种典型的、非常传统的欧洲风格,字体选择典雅,行距适中,虽然信息密度很高,但整体上阅读起来并不费力。我个人特别欣赏它对于词源的考究,很多日常用词,它会追溯到拉丁语或更早的源头,这对于真正想要深入理解葡萄牙语精髓的学习者来说,简直是宝藏。有时候,查一个词,顺便就了解了一段文化史,那种感觉妙不可言,让人不禁感叹语言的生命力。它不仅仅是工具书,更像是一扇通往葡萄牙语世界深处的侧门。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有