新实用日语语法现象解说

新实用日语语法现象解说 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:284
译者:
出版时间:2010-1
价格:28.00元
装帧:
isbn号码:9787119062563
丛书系列:
图书标签:
  • 日语
  • 语法
  • 日语语法
  • 日语学习
  • 日语教材
  • 语法解说
  • 实用日语
  • 日语入门
  • 日语进阶
  • 日语参考书
  • 语言学习
  • 外语学习
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《新实用日语语法现象解说》在按照“功能”“意念”理分类的基础上,从结构到语义进行详细的分析、总结,然后通过对大量的具有代表性的例句进行集中分析,以期准确把“功能”“意念”以及使用的场合、接续的方法、词语闻搭配的制约和语尾的限制等等。对功能相似,语义相近的不同表达方式,进行区别、比较。阐述力求完整,解说力求浅显易懂。

《新实用日语语法现象解说》不是要遵循某一语法学派的语法体系来对语言现象进行解释,也并没有完全沿用某一语法流派的专业语法术语,日的仅在于解释清畜某一语言现象,以期能帮助日语学习者尽快掌握该语言现象之规律,也希望能为日语教育工作者及日语语言研究人员进行语法研究、语法归纳提供一点理解上的参考。

《古籍文献中的隐秘语言:跨文化符号与语义流变研究》 本书简介 本书深入探索了古代文献中隐藏的、跨越文化与时代的语言现象,着重分析了符号学、修辞学以及特定历史语境如何共同塑造了文本的深层含义。我们并非关注现代语言的规则或结构,而是将目光投向那些在历史长河中被时间打磨、被不同文明解读的“活的语言化石”。 第一部分:文本的考古学——早期书写系统的语义重构 本部分从宏观的文献学角度切入,旨在对早期文字形态进行“考古式”的解读。我们选取了数种具有代表性的古代书写系统——例如,早期甲骨文中的“祭祀”概念如何从简单的描摹演变为复杂的宗教哲学符号;或者,古埃及象形文字中,某些动物形象(如圣甲虫)在不同王朝间如何被赋予了截然不同的政治或神学寓意。 研究的核心在于“语义漂移”的机制。我们分析了在文化交流和王朝更迭过程中,核心词汇(Core Lexicon)如何抵抗或顺应外部影响而发生意义上的位移。例如,在丝绸之路开辟后,某些源于中亚的宗教术语传入东方,其原初的“物质性”或“功能性”含义如何逐渐被本土化的“精神性”或“哲学性”内涵所取代。我们提出了一种“上下文依赖性权重模型”,用以量化特定历史时期内,某一符号在不同语境中的意义饱和度。 第二部分:隐喻链的解构——跨文化修辞的比较分析 修辞手法是古代文学和政治话语的核心载体。本研究聚焦于那些跨越地理和语言障碍,却在不同文化中保持惊人相似性的隐喻结构,并剖析其背后的深层认知机制。 我们进行了东西方经典文本的对比研究,例如:东方哲学中对“水”的沉思(柔弱、适应性、周而复始)与西方古典文学中对“火”的崇拜(启迪、毁灭、永恒的净化)。重点在于,这些自然意象并非孤立存在,而是被编织进一套完整的知识体系。书中详细分析了“龙”这一形象的复杂性:在某些文化中,它代表至高无上的皇权与天命;而在另一些相邻文化中,它可能被视为带来洪涝灾害的原始力量。我们通过文本对比,揭示了这种“二元对立”或“意义融合”的内在逻辑。 此外,本书还特别关注“比兴”手法的跨文化对应。我们探讨了古代诗歌中如何通过物象的并置来引发情感共鸣,并将其与古希腊的“象征主义”(Symbolism)进行对标,试图找出人类情感表达中那种不依赖具体语言规则的“原型共振”。 第三部分:仪式语境下的权力话语——“典范性”语言的建构 古代的法律条文、祭祀祷文和皇家诏令,构成了维护社会秩序的“典范性语言”。本章旨在揭示这种语言是如何通过其自身的复杂性、程式化和不可侵犯性,来巩固权力结构的。 我们分析了古代官僚体系中使用的特定语体,例如,奏折中对“谦卑”与“忠诚”的反复强调,并非单纯的礼仪,而是一种身份的确认与风险的规避。书中细致考察了“敬语”与“讳语”的系统性运用。在某些朝代,对特定词汇的使用限制不仅是语言规范,更是政治忠诚的试金石。我们深入研究了这种限制是如何影响知识的传播和记录的,导致了某些历史细节的永久性缺失。 通过对古代契约文书和神谕记录的考察,我们发现,这些文本往往故意设置了某种程度的“模糊性”或“多义性”,以允许后世的解释者拥有阐释的权力。这种对语言本身的“操纵”,构成了古代权力运作中的一个关键环节。 第四部分:失落的语篇——手抄本时代的注释与误读 在印刷术普及之前,文本的流传高度依赖于手抄和注释。本书的最后一部分关注于“转录误差”和“代际误读”对原始意义的累积性影响。 我们选取了一些著名的古代学术争论,追溯其源头,发现许多看似激烈的哲学分歧,实际上起源于某一位抄写员在抄录过程中对一个介词或一个助词的微小改动。我们运用文本批判的方法,试图“剥离”掉后世注释者的层层解读,还原出文本在最初被书写时的语境面貌。 本书还对“译介失真”进行了深入的剖析。古代思想的跨界传播往往依赖于双语或多语的学者。在他们尝试用既有词汇来对应异域概念时,必然会产生语义的损耗或嫁接。我们通过分析几种关键的哲学概念在中印文明交流中的翻译演变,揭示了“翻译”本身就是一种权力重构的过程。 结语:历史的回响与当下的对话 本书并非旨在重建一套古代的语法规则,而是试图通过对古代文献中“非规范性”语言现象的细致梳理,展现人类思维在不同历史阶段如何运用符号来理解世界、构建社会和维系信仰。我们相信,对这些古老语篇中隐秘的语义流动进行深入考察,能够为我们理解当代信息环境下的符号构建与意义生产提供一种深远的视角。这本书献给所有对历史的深层结构、语言的非线性发展以及跨文化认知的奥秘抱有浓厚兴趣的读者。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

实用,归纳得很好

评分

实用,归纳得很好

评分

实用,归纳得很好

评分

实用,归纳得很好

评分

实用,归纳得很好

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有