商务英语写作与翻译

商务英语写作与翻译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:王战平 编
出品人:
页数:189
译者:
出版时间:2010-6
价格:22.00元
装帧:
isbn号码:9787560960593
丛书系列:
图书标签:
  • 商务英语
  • 英语写作
  • 商务翻译
  • 实用英语
  • 职场技能
  • 外语学习
  • 专业英语
  • 办公软件
  • 跨文化交流
  • 经贸文献
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《商务英语写作与翻译》是高等学校商务英语规划教材之一,是为顺应当前国内对既熟悉国际商务知识又具有扎实英语语言技能的复合型人才的需求而编写的,旨在培养学员在商务环境下运用商务知识和英语语言技能迸行商务写作和翻译的能力。

本教程分为十二个单元,内容主要涉及企业商务活动中常用的英文写作和翻译技巧。写作分六个单元,内容包括求职信、传真、电子邮件、备忘录、报告和建议书、商贸信函、促销文案的基本知识和写作方法。翻译分六个单元,内容包括商务信函翻译、商标翻译、产品说明书翻译、商业广告翻译、商务合同翻译的基本知识和翻译技巧。本教材由在商务、外贸方面具有多年工作和教学经验的编者编写,在语言上深入浅出,通俗易懂,在商务主题和语料的选择上具有较高可操作性和实用性。

本教材适用于高校英语专业学生、非英语专业二级英语水平以上的学生、中外企业员工以及各大专院校和培训机构商务英语口语的学员和教师。由于笔者水平有限,希望各位读者指正和批评。

跨文化交际与全球商务实务:构建高效沟通桥梁 本书旨在为渴望在日益全球化的商业环境中提升沟通效率和跨文化理解能力的专业人士、管理者以及高等院校师生提供一套系统、实用的指导。我们聚焦于现代商务往来中至关重要的“软技能”——精确、得体且富有影响力的跨文化交流能力。 第一部分:全球化语境下的商务沟通理论基石 在全球化浪潮的推动下,企业间的界限日益模糊,不同文化背景的个体在同一工作空间内协作已成为常态。成功的商务人士不再仅仅依赖专业知识,更需要精通如何在多元文化冲突与融合中进行有效沟通。 本书首先深入剖析了跨文化沟通理论的核心框架。我们从霍夫斯泰德的文化维度理论(权力距离、个人主义与集体主义、不确定性规避等)出发,结合特朗皮纳斯的高语境与低语境文化模型,为读者提供了理解文化差异对信息传递影响的理论工具。我们探讨了非语言沟通在不同文化中的微妙差异,例如手势、眼神接触、身体距离以及时间观念(单向时间与多向时间)如何影响商务谈判和日常互动。 特别地,我们强调了“文化智力”(Cultural Intelligence, CQ)的重要性。CQ不仅是对现有文化的了解,更是一种在面对未知文化环境时进行学习、适应和有效行为调整的能力。书中详细阐述了CQ的四个维度:驱动力、认知力、策略力和行动力,并提供了自我评估和能力提升的实践路径。 第二部分:高效商务沟通的实践策略与技巧 理论的价值在于指导实践。本部分侧重于将跨文化理解转化为具体、可操作的商务沟通策略。 一、会议与演示的跨文化调适: 在国际会议中,如何确保信息被准确接收,如何有效引导讨论,是项目成功的关键。本书提供了针对不同文化背景的会议管理技巧:如何处理沉默(在某些文化中代表尊重或深思熟虑,而非不赞同),如何策略性地引入争议性话题,以及如何确保决策过程的包容性。对于演示者而言,我们探讨了视觉辅助材料的文化适宜性,语速和语调的调整,以及如何构建一个能引起全球听众共鸣的叙事结构。 二、商务邮件与即时通讯的得体性: 电子邮件依然是商务往来的主要工具,但在跨文化交流中,其语气和正式程度极易产生误解。本书详细梳理了不同文化对邮件礼仪的要求,例如称谓的选择(使用全名、头衔还是昵称)、邮件长度的偏好、以及如何得体地表达请求和拒绝。同时,我们分析了即时通讯工具(如Slack, Teams, WhatsApp)在不同国家和行业内的使用规范和潜在的专业风险。 三、冲突解决与谈判策略: 冲突是商务合作中不可避免的一部分。本书区别探讨了直接(对抗性)与间接(和谐性)的冲突处理方式,并指导读者如何在保持业务关系的同时,针对不同文化偏好的冲突解决机制(如第三方调解、正式申诉或私下协商)采取最有效的应对措施。在谈判层面,我们深入解析了关系建立在不同文化中的权重,并教授如何根据合作伙伴的文化背景,灵活调整准备阶段、议程设置以及最终协议的签署方式。 第三部分:全球商业语境下的文件与报告构建 在全球化运营中,清晰、无歧义的文档是法律合规和流程顺畅的保障。本书的这一部分聚焦于构建面向国际读者的专业文档。 一、报告的结构与逻辑的国际化: 不同文化在信息组织和逻辑推演上有显著偏好。例如,一些文化倾向于“演绎式”(先结论后论据),而另一些则偏好“归纳式”(先背景和论据后结论)。本书指导读者如何根据目标受众调整报告的整体结构(如执行摘要的侧重点),确保关键信息能被迅速捕获。我们强调了使用清晰、无俚语和双关语的“国际公用语”(Global English)来撰写技术和管理报告。 二、合同与法律文件的清晰度要求: 虽然本书并非法律指南,但它强调了在起草涉及国际合作的备忘录、意向书或初步合同时,必须注意的语言精确性。我们分析了如何避免模棱两可的措辞,以及在涉及不同法律体系(普通法系与大陆法系)的背景下,如何确保商业意图通过书面语言得到最大程度的体现。 四、数据可视化与信息图表的文化敏感性: 在数字化时代,数据传达的效率至关重要。本书探讨了颜色、符号和图表类型在不同文化中的潜在联想和误读风险。例如,某些颜色的含义(如红色在西方代表警告,在中国代表喜庆)可能影响报告的解读。我们提供了设计符合国际标准的、文化中立的数据可视化方案。 结语:培养适应性与长期职业发展 《跨文化交际与全球商务实务》旨在培养读者一种持续学习和适应变化的心态。成功的全球商务人士不是掌握了一套固定的规则,而是拥有了一套灵活的、能够不断根据新情境进行调整的沟通框架。本书提供的不仅是技巧,更是一种全球视野下提升个人和组织竞争力的核心能力。通过深入理解文化背后的驱动力,读者将能够更有效地建立信任,降低沟通成本,最终在全球市场中取得持久的成功。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

很一般

评分

很一般

评分

很一般

评分

很一般

评分

很一般

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有