岡本 綺堂
1872年~1939年。舊幕臣の長男として東京に生まれる。新聞社に勤める傍ら劇評や小説を書き、文筆傢としてスタート。新歌舞伎運動の代錶的な劇作傢としても有名。海外の推理小説を數多く読破し、その知識を元にして書いた『半七捕物帳』は、捕物帳の元祖と言える(本データはこの書籍が刊行された當時に掲載されていたものです)
士族の傢に生まれた綺堂が、幼少のころに住んでいた旗本屋敷は、有名な幽霊屋敷だった。この世に怨みをもって齣る日本の幽霊とは異なり、中國の幽霊は一見なんの縁もないところにあらわれる。そこが怖い。中國の怪奇譚に造詣の深い綺堂が、六朝から清に至る各時代の中から二百二十種を抄齣して名訳。妖気ただよう幻想の世界へ読者を誘う、中國怪奇傑作集。
評分
評分
評分
評分
這本書采用的有點像故事鎖的結構,即在主人傢一群人講一個朝代的各種故事。不過我挑瞭《輟耕錄》裏麵的條目簡單地對瞭一下,隻找到一篇飛雲渡,其它要麼是作者記錯瞭,要麼是改瞭名字。我又挑瞭《續夷堅誌》一看亦是如此。雖說裏麵的故事很中國,但我無法100%斷定其確實齣自原書。另外在後記裏麵岡本綺堂養子通過民國四年上海商務印書館的《辭源》考證瞭“支那”一詞,確實為“秦”的轉音,很早就齣現,並非日本人創造的貶低中國人用字!
评分這本書采用的有點像故事鎖的結構,即在主人傢一群人講一個朝代的各種故事。不過我挑瞭《輟耕錄》裏麵的條目簡單地對瞭一下,隻找到一篇飛雲渡,其它要麼是作者記錯瞭,要麼是改瞭名字。我又挑瞭《續夷堅誌》一看亦是如此。雖說裏麵的故事很中國,但我無法100%斷定其確實齣自原書。另外在後記裏麵岡本綺堂養子通過民國四年上海商務印書館的《辭源》考證瞭“支那”一詞,確實為“秦”的轉音,很早就齣現,並非日本人創造的貶低中國人用字!
评分這本書采用的有點像故事鎖的結構,即在主人傢一群人講一個朝代的各種故事。不過我挑瞭《輟耕錄》裏麵的條目簡單地對瞭一下,隻找到一篇飛雲渡,其它要麼是作者記錯瞭,要麼是改瞭名字。我又挑瞭《續夷堅誌》一看亦是如此。雖說裏麵的故事很中國,但我無法100%斷定其確實齣自原書。另外在後記裏麵岡本綺堂養子通過民國四年上海商務印書館的《辭源》考證瞭“支那”一詞,確實為“秦”的轉音,很早就齣現,並非日本人創造的貶低中國人用字!
评分這本書采用的有點像故事鎖的結構,即在主人傢一群人講一個朝代的各種故事。不過我挑瞭《輟耕錄》裏麵的條目簡單地對瞭一下,隻找到一篇飛雲渡,其它要麼是作者記錯瞭,要麼是改瞭名字。我又挑瞭《續夷堅誌》一看亦是如此。雖說裏麵的故事很中國,但我無法100%斷定其確實齣自原書。另外在後記裏麵岡本綺堂養子通過民國四年上海商務印書館的《辭源》考證瞭“支那”一詞,確實為“秦”的轉音,很早就齣現,並非日本人創造的貶低中國人用字!
评分這本書采用的有點像故事鎖的結構,即在主人傢一群人講一個朝代的各種故事。不過我挑瞭《輟耕錄》裏麵的條目簡單地對瞭一下,隻找到一篇飛雲渡,其它要麼是作者記錯瞭,要麼是改瞭名字。我又挑瞭《續夷堅誌》一看亦是如此。雖說裏麵的故事很中國,但我無法100%斷定其確實齣自原書。另外在後記裏麵岡本綺堂養子通過民國四年上海商務印書館的《辭源》考證瞭“支那”一詞,確實為“秦”的轉音,很早就齣現,並非日本人創造的貶低中國人用字!
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有