Chinese Love Poems

Chinese Love Poems pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:DoubleDay
作者:D.J. Klemer
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1959-01
价格:USD 6.95
装帧:Hardcover
isbn号码:9780385015592
丛书系列:
图书标签:
  • 英语
  • 中国古典文学
  • 诗歌
  • 中国诗歌
  • 爱情诗
  • 古典诗词
  • 唐诗
  • 宋词
  • 元曲
  • 明清诗
  • 文学
  • 文化
  • 诗选
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

尘封的信笺:一部关于晚清士大夫的私人情感史 本书简介 《尘封的信笺:一部关于晚清士大夫的私人情感史》并非一部宏大的政治编年史,亦非聚焦于传统诗词的审美鉴赏。相反,它深入挖掘了十九世纪中后期,在王朝剧烈变动与中西文化激烈碰撞的背景下,一批身居高位或深陷困顿的晚清士大夫阶层,其内心深处最隐秘、最真实的情感世界。本书通过对大量首次被系统整理和解读的私人信札、日记、未刊家书以及地方志中零星记载的口述材料进行爬梳,试图重构一个立体、充满矛盾与挣扎的“情感景观”。 第一部分:权力与孤独的藩篱 本书的开篇聚焦于“公”与“私”的张力。晚清士大夫,尤其是在中央与地方执政的官员,他们肩负着“救亡图存”的沉重使命。然而,这种高压的政治角色,如何影响了他们最基本的人际关系和自我认知? 我们细致考察了数位重要人物,如某位在洋务运动中扮演关键角色的督抚,在公文的严谨背后,其私人信件中流露出的对同僚间的猜忌、对权力斗争的疲惫,以及面对朝廷指令时内心深处的无力和愤懑。他们的情感表达被严格的礼教规范所驯服,任何过度的亲密或脆弱都可能被视为“失节”。这种情感的内化与压抑,形成了他们个人生活中的第一道藩篱。 书中尤其侧重分析了“友谊”在这一时期的异化。传统上视作“金石之盟”的士大夫友谊,在利益与站队的考量下,变得愈发功利和脆弱。我们通过比对不同时期他们往来的书信,揭示了在政局动荡中,友谊如何从精神共鸣迅速滑向政治工具,最终走向疏远甚至反目。这种集体性的情感退化,是特定历史语境下精英阶层生存智慧的无奈体现。 第二部分:家庭伦理的重塑与崩塌 晚清社会是宗法礼教的堡垒,家庭是情感投射的核心场域。然而,随着新思潮的涌入,尤其是西方个人主义观念的渗透,传统家庭伦理也开始出现裂痕。 本书详细分析了“父子”关系在现代教育观念冲击下的转变。一些开明士大夫在教育后代时,不再仅仅要求他们遵循科举仕途,而是鼓励学习新知,这使得父辈在期望与代沟之间承受着双重压力。我们发现,许多父亲在给远赴海外求学的儿子的信中,流露出一种复杂的情绪:既为儿子的进步感到骄傲,又为他们日益疏远的传统价值观念而深感不安,这种不安往往被包装成严厉的训诫。 更引人注目的是对“丧偶”的书写。在当时的社会规范中,男性的“悼亡”往往被要求符合“节烈”的最高标准。然而,通过对日记中隐晦的记录,我们得以窥见那些处于悲痛中的士大夫,他们对亡妻的追忆,往往超越了礼教所允许的界限,包含了对过去共同生活片段的深情回忆,甚至是短暂地对“自由伴侣”的向往。这些瞬间的真实流露,揭示了礼教外衣下的个体生命需求。 第三部分:知识分子的“乡愁”与“异乡” 晚清时期,官员调任频繁,知识分子被卷入一个不断迁徙的权力网络中。本书将“乡愁”作为理解他们情感状态的独特视角。 对于许多士大夫而言,“家乡”不再仅仅是一个地理概念,它承载着童年记忆、家族责任和文化根基。当他们被贬谪或远派至边疆、战乱之地时,他们寄给后方的信件中,关于家乡的描述开始变得诗意化、符号化,用以对抗眼前的困顿与荒凉。我们分析了这种“乡愁的文学化”过程,它既是一种自我安慰,也是对自身“文化身份”在异化环境中进行坚守的努力。 与此同时,本书也探讨了他们对“新事物”的情感反应。当他们被委派前往西方国家考察或主持外交事务时,初次接触的异域文明,引发了复杂的情感震荡——既有对西方科技和制度的惊叹与钦佩,也伴随着对本国文化衰落的深沉羞耻感。这种夹杂着渴望与排斥的矛盾情感,成为他们精神世界中难以愈合的创伤。 结论:未被言说的共鸣 《尘封的信笺》旨在将晚清士大夫从僵硬的“历史符号”中解放出来,还原他们作为有血有肉的个体所经历的爱、失落、恐惧与希望。通过对这些私人文本的细致解读,我们看到,在那个看似铁板一块的旧制度下,涌动着个体情感的暗流。他们的挣扎,并非仅仅关乎国家兴亡的宏大叙事,更是关于如何在快速崩解的世界中,努力维持一份体面、一份情感的慰藉和一份内心的安宁。本书揭示的,是那个时代知识精英阶层在时代洪流面前,那份沉默而深沉的“人性的重量”。

作者简介

目录信息

读后感

评分

这本小册子的问题很多,没一个中文字,看起来很英文……但是,自己都理解错了,怎么能让英文背景的读者理解?且不说彻底放弃格律,就是翻译本身也是一知半解,甚至还采取意译法= =!简单概括下,包括如下七方面的问题: 第一,年代错误。汉武帝的《有所思》被列为梁代作品,丁...  

评分

这本小册子的问题很多,没一个中文字,看起来很英文……但是,自己都理解错了,怎么能让英文背景的读者理解?且不说彻底放弃格律,就是翻译本身也是一知半解,甚至还采取意译法= =!简单概括下,包括如下七方面的问题: 第一,年代错误。汉武帝的《有所思》被列为梁代作品,丁...  

评分

这是一本全英文的中国古典诗歌读本,被翻译得——支离破碎,不忍卒读。以己昏昏,何能使人昭昭?错误不少,先不管它,留待笔记(下)做好之后再总结。这里列出每首诗的中文对照。限于学识,很多诗一时找不到对应,姑且存疑,以俟后来。 Part1 Farewell in Secret//Po Chü-i ...

评分

这是一本全英文的中国古典诗歌读本,被翻译得——支离破碎,不忍卒读。以己昏昏,何能使人昭昭?错误不少,先不管它,留待笔记(下)做好之后再总结。这里列出每首诗的中文对照。限于学识,很多诗一时找不到对应,姑且存疑,以俟后来。 Part1 Farewell in Secret//Po Chü-i ...

评分

这是一本全英文的中国古典诗歌读本,被翻译得——支离破碎,不忍卒读。以己昏昏,何能使人昭昭?错误不少,先不管它,留待笔记(下)做好之后再总结。这里列出每首诗的中文对照。限于学识,很多诗一时找不到对应,姑且存疑,以俟后来。 Part1 Farewell in Secret//Po Chü-i ...

用户评价

评分

一个中文字都找不到,诗题甚至还意译……这让人情何以堪。。。。

评分

一个中文字都找不到,诗题甚至还意译……这让人情何以堪。。。。

评分

一个中文字都找不到,诗题甚至还意译……这让人情何以堪。。。。

评分

一个中文字都找不到,诗题甚至还意译……这让人情何以堪。。。。

评分

一个中文字都找不到,诗题甚至还意译……这让人情何以堪。。。。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有