Translation and Ideology

Translation and Ideology pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:St Jerome Publishing
作者:Cunico, Sonia
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2007-10-17
价格:0
装帧:Paperback
isbn号码:9781905763009
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译研究
  • 意识形态
  • 文化研究
  • 社会语言学
  • 政治语言学
  • 翻译理论
  • 跨文化传播
  • 语用学
  • 批评性话语分析
  • 后殖民主义
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《跨越语言的边界:文化、权力与翻译的交织》 翻译,绝不仅仅是将文字从一种语言转换为另一种语言的机械过程,它更是一个充满协商、选择与立场的过程。正如“Translation and Ideology”这本书所探讨的核心,每一次翻译的背后,都潜藏着译者、文本原貌、目标读者以及更宏观的文化和社会环境等多重因素的深刻影响。本书并非简单罗列翻译技巧,而是深入剖析了翻译活动如何不可避免地与意识形态、权力结构以及文化价值观紧密相连。 本书将带领读者进入一个广阔的翻译研究领域,但其焦点并非聚焦于某个具体的翻译实践或理论学派。相反,它致力于揭示一个普遍存在的现象:翻译如何成为一种塑造我们对世界理解的方式,以及如何可能成为传播、接受甚至抵制某种意识形态的有力工具。它提醒我们,译者并非沉默的媒介,而是积极的参与者,他们的每一次决策,无论是词语的选择、句法的调整,还是对原文语境的解读,都可能蕴含着某种立场,并可能对目标文本的接收者产生潜移默化的影响。 这本书将从多个维度审视翻译与意识形态之间的复杂关系。首先,它会考察翻译在跨文化交流中的作用。当不同文化背景的文本相遇时,翻译成为连接两者之间的桥梁。然而,这座桥梁并非透明,它承载着建造者(译者)的文化滤镜和价值取向。这种影响可能体现在对原文意义的“忠实”程度的理解上,也可能体现在对某些概念、习俗或价值观的处理方式上。例如,在翻译涉及性别、政治、宗教或社会等级的文本时,译者往往需要在保留原文信息与适应目标语文化语境之间做出艰难的取舍,而这些取舍本身就可能反映或强化特定的意识形态。 其次,本书还将深入探讨翻译在权力关系中的位置。在很多情况下,翻译活动并非发生在平等对话的语境下。当一种语言和文化在经济、政治或文化上占据优势地位时,与之相关的翻译活动往往更倾向于服务于强势方的利益。本书将分析这种权力不对等如何影响翻译的决策过程,例如,某些被认为是“重要”的文本才会被优先翻译,而另一些则被忽视;或者,为了迎合目标语读者的口味,原文的某些尖锐或颠覆性的观点可能会被淡化或修改。这种“翻译的政治性”揭示了翻译如何成为文化霸权的一种表现形式,也可能是抵抗这种霸权的一种方式。 此外,本书还将关注翻译对目标语文化产生的反作用。翻译不仅仅是将外来思想引入,它也在重塑和丰富着目标语的语言和文化。通过翻译,新的概念、新的叙事模式、新的思维方式得以传播。但这种影响并非全然被动接受,目标语文化也会对译文进行选择、解读和再创造,这个过程同样受到当时主流意识形态的影响。因此,翻译的接受史也是一部文化互动和意识形态博弈的历史。 本书的价值在于,它鼓励读者以一种批判性的视角审视所有翻译作品。无论是文学作品、学术著作、新闻报道还是政策文件,理解其翻译过程背后的意识形态考量,有助于我们更深刻地理解文本的真实意图,以及它可能对我们产生的深远影响。它提醒我们,在接收信息时,不应仅仅关注“说了什么”,更要思考“为什么这么说”,以及“是谁在说”。 最终,这本书旨在提升读者对翻译活动复杂性的认识,以及它在塑造我们理解世界的方式中所扮演的关键角色。它挑战了翻译纯粹客观的观念,强调了其内在的主观性与社会性。通过对“Translation and Ideology”背后深层含义的探索,读者将更能辨析文本中的微妙之处,理解文化间的张力,并更清醒地认识到语言与思想、权力与传播之间的密不可分的关系。这本书是一次关于语言、文化与权力之间无声却影响深远的对话的深刻反思。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有