尤迪特·海尔曼(Judith Hermann):德国女作家。1970年生于柏林。当过酒吧服务生,在纽约做过实习记者。1997年获阿尔弗雷德·德布林奖学金,专心创作一年,完成短篇小说集《夏屋,以后》。该书1998年出版后获广泛好评,作者因此获不来梅市文学提携奖(1998)、胡戈-巴尔奖(1999)、鲁道夫-亚历山大基金会奖(1999)、克莱斯特奖(2001)。2003年,她的短篇小说集《不过是幽灵而已》出版,在德国亦大受读者欢迎。
The bestselling voice of Europe's fastest-growing, fastest-living city: the new Berlin. 'The little jewellery box also held the red coral bracelet from Nikolai Sergeyevich. Its six hundred and seventy-five little coral beads were strung onto a silken thread, and they glowed as red as rage. My great-grandmother put the hairbrush down in her lap. She closed her eyes for a long time. Then she opened her eyes again, took the red coral bracelet from the little box and fastened it around her left wrist. Her skin was very white. That evening, for the first time in three years, she shared a meal with my great-grandfather.' Coral bracelets 'as red as rage' from Russian lovers; a sad old woman who nonetheless 'sometimes sang and winked with her left eye and laughed till the tears came'; country houses 'away from Berlin, linden trees out front, chestnuts in the back, sky above': 'The Summer House, Later' is an elegant, measured, reflective collection of stories which captures beautifully the promise of bright colours lying just out of reach of our grey daily routines. Set in and around Europe's fastest-growing, fastest-living city, these stories take as their starting point the monotony of modern urban life -- the endless antennas and chimneys, the pigeons in the gutters -- and looks beyond them to 'the narrow strip of sky over the rooftops'. The literary sensation of the year in her native Germany, Judith Hermann is a wonderfully talented young writer whose ability to find drama and beauty in the smallest, most trivial moments makes 'The Summer House, Later' a very special debut indeed.
桂林买的书, 很记得书店的名字,好锋利的店名:刀锋书店 看似一切都逃脱不了命运的安排 在这种状态下突然就买到这本书,而当时一开始还是要买另一本书的。。。。。。。 以下摘抄的是译者序的一段话,写得太好了,太是这本书了! 尤迪特·海尔曼作品的主题始终围绕着...
评分不知为什么,这两天,书里的细节一直浮现上来。吃饭时,走路时,为莫明的事情烦恼时。 夏天渐渐来了,空气开始变暖。一种暴怒将我包围。 想起里面许多个故事。当时飞速读完,在杭州。现在,这些画面变成飘摇的细枝末节,重又出现。 飓风,拿出锅盖的外婆,她视线里被割裂的天空...
评分这两日,独自来到青岛游逛,随身带了一本轻而薄的小说重读,正是海尔曼的《夏屋,以后》。我读“红珊瑚手镯”(我觉得叫“红珊瑚手链”大约更为恰当),这次被触动的部分,是关于手链散落之后,她心中各种河流汇集在一起的那种感受,那些俄国的河流、海洋以及百般交缠的心绪。 ...
评分一个人要是想出名,想富贵,总是有很多路可走。 不过当一个作家, 或许注定要痛苦的。 不是吗?写东西是人们与自己的对话。 作者 总要在碌碌的人流里驻足思考, 去想一些别人一笑置之,难以启齿, 或是不愿面对的事情。 于是,这些拂之不去,排遣无门的想法积郁渐深, ...
喜欢细碎的短句构成的短篇 "I'll be alright but I'm feeling blue"
评分喜欢细碎的短句构成的短篇 "I'll be alright but I'm feeling blue"
评分喜欢细碎的短句构成的短篇 "I'll be alright but I'm feeling blue"
评分是個關於失去和死亡的故事 red coral bracelet雖然很熾熱 但他終究會斷開 鮮血狀的珠子在藍色的地毯上爆炸
评分是個關於失去和死亡的故事 red coral bracelet雖然很熾熱 但他終究會斷開 鮮血狀的珠子在藍色的地毯上爆炸
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有