弗拉基米尔•纳博科夫(1899-1977)
俄裔美国作家,20世纪杰出的文体家、批评家、翻译家、诗人、教授和鳞翅目昆虫学家,1899年4月23日出生于俄罗斯圣彼得堡。布尔什维克革命期间,他随全家于1919年流亡德国。他在剑桥三一学院攻读法国和俄罗斯文学后,先后居住在柏林和巴黎,开始了文学创作。
1940年,纳博科夫移居美国,在威尔斯理、斯坦福、康奈尔和哈佛大学执教,以小说家、诗人、批评家和翻译家身份享誉文坛。他在1955年所写的《洛丽塔》获得极大荣誉。此书的成功让他得以辞去教职,专事写作。其后他出版的英文小说《普宁》、《微暗的火》、《阿达》展现了纳博科夫对于咬文嚼字以及细节描写的钟爱。纳博科夫的声誉在晚年达到顶峰,被誉为“当代小说之王”。
1961年,纳博科夫迁居瑞士蒙特勒,1977年7月2日病逝。
关于译者
韦清琦
1972生,江苏南京人。本科毕业于南京师范大学外国语学院,2004年获得北京语言大学比较文学博士,曾赴美国内华达大学访学,现为南京师范大学金陵女子学院英语系教授。学术兴趣包括英美文学批评、生态文化研究、翻译实践,著有《绿袖子,舞起来:对生态批评的阐发研究》;已出版的译著有《羚羊与秧鸡》、《末世之家》、《人性的因素》等六部。
关于此书,跋和译后记的大佬们都讲得很好了,初次接触纳博科夫的读者可以跳到最后优先看这两篇。 以下分享小白读者的粗浅感受: 1、大概是被渣男pua的过程吧——既不耐烦他自恋的卖弄,又不自觉折服于他的渊博;既看不惯他对人性阴暗面的无耻美化,又不禁沉溺于他编织的浪漫谎...
评分情欲和艺术,不过是我们的游戏。 精神的食物,仅仅是隐藏在云翅中的飘渺楼阁吗?在个人短暂的时光回廊中,满足想要背负整个世界的沉重的卑微雄心。我不得不想,个人的苦难也是沉重的,一本家族纪事,或是锁在抽屉里的日记,或是被遗忘的枯萎的花朵书签,荒诞无羁的流逝,渐渐把...
评分全部读完的更新:我将一次又一次地死去,以证明生命的创造是毫无意义的。我死于一个普通的原因,后来被亲戚埋进盐碱地,是海平面上升后堆在海滩的众多尸体中的一个。当我睁开眼睛,感到自己光秃的肋骨被拔出来折断,还不知不觉地长了一衣青苔。我的情感像过期牛奶一样倒到地上...
评分我给小说打分是3.5分;给书打的是3分,综合起来我还是给3星。 先谈“书”本身,我的意思是,我很敬佩译者为了对应作者种种咬文嚼字而在译文上作出的诸般努力,然而,且不说这一版众多遗漏、出错的标点符号和注释(甚至是正文)中的错字——例如,将“之意”打成了“之一”;可...
评分古今中外,爱情都是人类永恒的主题。问世间情是何物?直教生死相许!七百多年前金代元好问一阙《《迈陂塘·雁丘词》道尽了爱的真谛。刻骨铭心的爱是能够以身相许的,生死以共,这样的情感从来都是感人的。可天下有情人都成眷属,不过是人间幻景。滚滚红尘,更多的是扯动人心的...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有