"The Man Who Mistook His Wife for a Hat" is populated by a cast as strange as that of the most fantastic fiction. The subject of this strange and wonderful book is what happens when things go wrong with parts of the brain most of us don't know exist ...Dr Sacks shows the awesome powers of our mind and just how delicately balanced they have to be' - "Sunday Times". 'Who is this book for? Who is it not for? It is for everybody who has felt from time to time that certain twinge of self-identity and sensed how easily, at any moment, one might lose it' - "The Times". 'This is, in the best sense, a serious book. It is, indeed, a wonderful book, by which I mean not only that it is excellent (which it is) but also that it is full of wonder, wonders and wondering. He brings to these often unhappy people understanding, sympathy and respect. Sacks is always learning from his patients, marvelling at them, widening his own understanding and ours' - "Punch".
奥利弗·萨克斯(Oliver Sacks,1933年— ),经验丰富的神经病学专家,具有诗人气质的科学家,在医学和文学领域均享有盛誉。他擅长以纪实文学的形式,充满人文关怀的笔触,将脑神经病人的临床案例,写成一个个深刻感人的故事,被书评家誉为本世纪难得一见的“神经文学家”,被《纽约时报》誉为“医学桂冠诗人”。
萨克斯得过的写作奖项包括霍桑登奖和乔治-波克奖,也是古根汉学术奖获得者,常年为《纽约客》、《纽约时报书评周刊》的专栏供稿。他是美国艺术和文学学会的会员。
第5章《手》P73 第三段 “开始是行动。”歌德写道。 这句话读起来不太容易理解。钱春绮所译《浮士德》中将其译为“太初有为”,意为“必须有行动,始能发挥力量”,这样似乎好理解些。 第18章《心里有狗》 P186 G.K.切斯特顿的诗歌第一行 他们并非没有鼻子 原文为”They...
评分 评分在我还很小很小的时候,家附近的桥洞里住着一个疯子。胆大的坏孩子会冲着他嬉笑叫嚷,而我这样胆小且听父母话的小孩则每天默不作声的走过,目不斜视,只怕多看一眼就会招致他发疯。他究竟是不是疯子,其实我并不确知,只不过人们都这么说罢了。印象中只见过他一次狂舞四肢大喊...
评分“你知道,我有一个芬兰籍的患者,因为大脑障碍,把身旁的妻子看成帽子,拼命地想往头上戴。还有一个为了治疗癫痫病而被切断胼胝体的英国人,当他用右手扣扣子的同时,左手始终准备解扣子;又或者看到去疗养院探望他的妻子,右手准备拥抱,左手却又放手,真是令人啼笑皆非。记...
评分在我还很小很小的时候,家附近的桥洞里住着一个疯子。胆大的坏孩子会冲着他嬉笑叫嚷,而我这样胆小且听父母话的小孩则每天默不作声的走过,目不斜视,只怕多看一眼就会招致他发疯。他究竟是不是疯子,其实我并不确知,只不过人们都这么说罢了。印象中只见过他一次狂舞四肢大喊...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有