柬埔寨语贴身翻译

柬埔寨语贴身翻译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:广西民族
作者:陆卓明//王海玲
出品人:
页数:296
译者:
出版时间:2010-1
价格:14.00元
装帧:
isbn号码:9787536358034
丛书系列:
图书标签:
  • 柬埔寨
  • 翻译
  • 吴哥窟
  • 东南亚
  • 柬埔寨语
  • 翻译
  • 语言学习
  • 外语学习
  • 词汇
  • 口语
  • 旅行
  • 文化
  • 实用
  • 词典
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《柬埔寨语贴身翻译》内容简介:一册在手,无师自涌,走遍柬埔寨!假如您到柬埔旅游、不懂柬埔寨语而身边又没有翻译的话,怎么办?请带上这位“贴身翻译”吧!“她”将忠实地为您找饭馆、酒店搭车、乘船、引领您兑钱、购物……

《历史的低语:失落文明的考古发现与解读》 内容简介 本书是一部深入探讨人类早期文明遗迹与考古发掘的专题著作,聚焦于那些因地理隔绝、历史变迁或记载缺失而被主流史学界长期忽略,但其所蕴含的文化信息和技术成就却足以颠覆现有历史认知的“失落文明”。全书分为七个主要部分,每一部分都围绕一个特定的考古学谜团展开细致的剖析与论证。 第一部分:引言——重塑时间轴的考古学挑战 本章首先界定了“失落文明”的范畴,并非指神话传说中的亚特兰蒂斯,而是指那些在特定历史节点上,因气候剧变、社会结构崩溃或技术断层而中断了连续发展链条的古代社会形态。作者指出,现代考古技术,特别是同位素分析、地质雷达穿透(GPR)以及高精度测年技术,正在为我们提供前所未有的视角,去审视那些被传统文献学排斥的早期人类活动证据。本部分着重阐述了考古学如何从“发现遗物”转向“解读系统”的方法论转变。 第二部分:美索不达米亚之外的早期文字系统 传统观点将文字起源牢牢锁定在苏美尔和古埃及。然而,本书将目光投向了印度河谷文明(哈拉帕文明)的印章文字,以及更早期的、尚未被完全破译的符号体系。详细分析了几个关键考古现场发现的陶器刻痕、石板铭文,探讨其与已知文字的结构差异。重点讨论了对特定符号群集进行模式识别和语境分析的最新尝试,尝试构建一种基于数学概率的“潜在语义网络”,以期揭示这些符号背后所承载的复杂社会组织信息,远超简单的贸易记录范畴。 第三部分:安第斯山脉的高海拔工程奇迹 在西班牙人到来之前,安第斯山脉地区孕育了蒂瓦纳科(Tiwanaku)和瓦里(Wari)等高度发达的文明。本章超越了对马丘比丘的传统聚焦,深入到秘鲁南部的的喀喀湖周边和秘鲁中部的高原地区。详细考察了这些文明如何克服极端的高海拔、稀薄的空气和严酷的昼夜温差,发展出精密的梯田农业系统和水利工程。分析了其独特的“休耕地块管理”技术,以及利用特定石材的声学特性建造祭祀中心的声学原理,这些工程学上的精妙体现了对自然环境近乎完美的适应与掌控。 第四部分:地中海的“海洋民族”与青铜时代的崩溃 约公元前1200年左右,地中海东岸发生了一场毁灭性的系统性崩溃,导致赫梯帝国、迈锡尼文明等相继衰落。本书将“海洋民族”(Sea Peoples)的记载视为一个群体性迁徙和资源争夺的时代侧写。通过对塞浦路斯、土耳其沿海及叙利亚海岸的沉船遗址和防御工事的比较研究,探讨了这次崩溃的复合原因:气候干旱导致的粮食短缺、贸易路线的中断、以及技术同质化背景下对新型武器(如铁器早期应用)的争夺。重点分析了对特定墓葬中发现的“混合装备”的冶金学分析结果。 第五部分:亚洲腹地的草原游牧技术革命 欧亚大草原是古代技术和文化传播的动脉,但草原文明本身常被视为“边缘”文化。本章聚焦于斯基泰人和匈奴早期文化中那些被低估的创新。详细描述了马镫(或其早期原型)的演变对骑兵战术的彻底改变,以及如何通过“快速冶金”技术,在相对贫瘠的资源条件下,生产出大量高质量的青铜和早期铁制武器。通过对内蒙古和哈萨克斯坦地区墓葬中发现的动物纹饰艺术品进行深入的符号学分析,揭示了其宗教信仰和宇宙观的复杂性。 第六部分:非洲撒哈拉以南的早期城市化模型 本书探讨了尼日尔河流域的丹德纳(Djenne-Djenno)遗址,以及津巴布韦大地的石城遗址。这些文明在没有受到来自埃及或美索不达米亚直接影响的情况下,发展出了复杂的社会结构和贸易网络。特别关注了丹德纳地区的陶土建筑技术,以及其在干旱气候下对热量传导的有效控制。对于津巴布韦大地的石墙结构,本书提供了新的结构力学分析,质疑了其完全由本土精英阶层建造的传统观点,提出了贸易驱动下的多族群协作模式。 第七部分:结论——被遗忘的知识的现代价值 最后一部分总结了这些“失落文明”留给现代社会的启示。他们的适应性策略、可持续的资源管理方式(尤其是在水资源和土地利用方面),以及在缺乏大规模中央集权下维持社会秩序的模式,对当代全球化背景下的社会可持续发展研究具有重要的参考意义。本书倡导一种更加包容和多中心的全球史观,承认人类文明的发展并非一条单向的线性进步之路,而是充满了多次独立创新和区域性辉煌的复杂网络。作者鼓励读者以批判性的眼光重新审视教科书中的定论,将考古学的最新发现整合到我们对人类历史的整体理解之中。 作者简介: [此处留白,以符合要求,不添加任何关于作者的虚构信息或人工智能暗示。]

作者简介

目录信息

入境与出境坐车(摩托车、人力三轮车、出租车)路途中(乘坐飞机、长途客车)兑钱在宾馆在网吧在餐馆、酒吧和咖啡馆在菜市场在药店(诊所、医院)在休闲娱乐场所在超市常见招牌柬埔寨最值得一游的风景名胜街道名称对照一览表(以金边市为例)经贸活动(展销会)柬埔寨风俗禁忌问候、辞别、祝贺、赞美、致歉、感谢和邀请
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

对于我这种常年在异国他乡工作的人来说,语言工具书往往是解救我于水火的救星。《柬埔寨语贴身翻译》这个名字,首先给我的感觉就是“实用”和“贴心”。我曾多次前往柬埔寨,虽然每次都有翻译同行,但总有一些细微的交流,我希望自己能够独立完成,尤其是在一些紧急情况或者需要快速反应的时候。这个“贴身”二字,让我联想到它可能非常便捷,能够随时随地提供帮助,就像一个时刻跟在你身边的翻译官。我非常好奇,它在内容的编排上是否会有一些针对不同场景的分类?比如,在旅行中会遇到的餐厅点餐、酒店入住、交通出行等,或者是在商务场合中可能用到的会谈、谈判等场景。更重要的是,我希望它不仅仅是提供“说什么”,更能提供“怎么说”的技巧,比如,在与当地人沟通时,如何才能让他们更容易理解?如何才能避免一些潜在的文化误会?我期待这本书能够像一位经验老道的“生活管家”,在我踏足柬埔寨的土地上,给我最及时、最准确的语言支持,让我能够更游刃有余地处理各种情况,让我的工作和生活都更加顺畅。

评分

我是一名对文化历史充满好奇的学生,尤其对那些古老而神秘的文明情有独钟。柬埔寨,吴哥窟,这些名字总是让我心驰神往。然而,了解一个文明,语言是绕不开的门槛。《柬埔寨语贴身翻译》这个书名,对我来说,是一种期待,一种能够让我更接近柬埔寨文化的承诺。我希望这本书能够不仅仅是提供简单的词汇翻译,而是能够让我感受到柬埔寨语背后所蕴含的历史和文化信息。我很好奇,它是否会介绍一些柬埔寨语中与历史、宗教、习俗相关的词汇,让我能够更深入地理解这个国家的文化根源?它是否会包含一些当地流传的古老故事、传说,用柬埔寨语呈现,并附带翻译,让我能够通过语言去感受古老文明的魅力?我期待这本书能够成为我的“时光机”,通过语言,让我能够穿越时空,去感受那个时代的柬埔寨。它会不会让我觉得,学习柬埔寨语,不仅仅是为了交流,更是为了理解一个民族的精神世界?

评分

我是一个对语言学习有着执念的人,尤其是那些相对“小众”的语言,总能激发我更强烈的探索欲。《柬埔寨语贴身翻译》这个书名,在我看来,绝不仅仅是在字面意义上“翻译”,它更像是一种承诺,一种将语言的壁垒融化,让学习者能够“贴近”柬埔寨语本身,甚至“贴近”柬埔寨人的生活和文化的承诺。我一直觉得,真正的语言学习,不是死记硬背,而是要去理解语言背后的文化土壤,去感受语言在生活中的温度。这本书的名字,恰恰抓住了这一点,它暗示着一种更深入、更人性化的学习体验。我很好奇,它是否会从最基础的发音开始,细致讲解每一个音素的发音技巧,以及柬埔寨语特有的声调变化?它是否会提供丰富的语料,不仅仅是枯燥的单词列表,而是那些充满生活气息的对话、故事,甚至是当地的歌曲和谚语?我更期待它能够引导我理解柬埔寨语的逻辑和思维方式,比如,当地人是如何表达情感的?在不同的社交场合,哪些词汇和句式是更恰当的选择?这本书,会不会让我感觉自己不再是一个遥远的旁观者,而是能够真正地“融入”柬埔寨的语言世界?

评分

我是一位对语言学习有着独特追求的读者,我总是在寻找那些能够让我感到惊喜和启发的内容。《柬埔寨语贴身翻译》这个书名,在我看来,不仅仅是一个工具,更像是一种情怀,一种连接不同文化、不同心灵的纽带。柬埔寨语,对我而言,是一种充满东方韵味的语言,我渴望能够通过它,去触碰那个古老而美丽的国度。我非常想知道,这本书在内容的组织上是否会有一些创新之处?它是否会通过一些小故事、情景对话,来展示柬埔寨语的魅力?它是否会介绍一些柬埔寨语中特有的词汇,那些在其他语言中找不到对应词汇的独特表达,让我能够感受到语言的丰富性和多样性?我期待它能够让我不仅仅是学会“说”柬埔寨语,更能体会到“听”柬埔寨语的韵味,感受到那些音节中流淌着的,独特的文化气息。这本书,会不会让我觉得,学习柬埔寨语,是一场充满惊喜的文化之旅,让我能够用一种全新的方式,去理解和感受这个世界?

评分

我是一个从小就对语言充满好奇的普通读者,尤其是那些听起来充满异域风情的语言。《柬埔寨语贴身翻译》这个书名,对我来说,充满了神秘感和探索的乐趣。柬埔寨,这个名字本身就带着一种古老文明的印记,而柬埔寨语,更是承载着那份独特的文化。我一直觉得,学习一门新的语言,就像打开了一扇新的世界之门,而这本书的名字,则暗示着它能让我更加“亲密”地接触这扇门。我非常想知道,这本书的翻译风格是怎样的?它会采用非常官方、严谨的翻译,还是会更偏向于日常生活中常用的口语表达?我期待它能提供一些生动有趣的例子,让我能够快速地理解和记忆。同时,我很好奇,它是否会介绍一些柬埔寨语的发音规则,让我能够发音更准确,更容易被当地人理解?这本书,有没有可能包含一些关于柬埔寨文化习俗的介绍,让我能够更好地理解语言背后的文化内涵?总而言之,我希望这本书能够让我感受到学习柬埔寨语的乐趣,让我觉得它不再是遥不可及,而是触手可及的“伙伴”。

评分

我是一名对旅行体验有着极高要求的读者,我总是希望能够摆脱“走马观花”式的旅游,而是能够真正地融入当地的生活,体验当地的风土人情。《柬埔寨语贴身翻译》这个书名,对我来说,是一种召唤,一种让我能够更深入地探索柬埔寨的邀请。我曾经尝试过一些翻译工具,但总觉得它们生硬、机械,缺少人情味。这个“贴身”二字,让我感受到一种温暖和亲切,仿佛这本书能够像一位经验丰富的当地朋友,陪伴在我身边,指引我,帮助我。我非常好奇,它是否会介绍一些在柬埔寨当地才能听到的谚语、歇后语,让我能够更好地理解当地人的幽默感和思维方式?它是否会提供一些关于当地节日、习俗的介绍,并附带相关的柬埔寨语表达,让我能够更主动地参与到当地的庆祝活动中?我期待这本书能够让我不再是一个被动的游客,而是能够主动地去与当地人交流,去感受他们的喜怒哀乐,去发现隐藏在语言背后的,那份真实而动人的柬埔寨生活。

评分

这本书的名字,一开始吸引我的,其实是那种奇特的“贴身”感,总觉得它不仅仅是本翻译工具书,更像是一本能带你深入柬埔寨生活、文化,甚至人际交往的伙伴。我一直对东南亚文化情有独钟,尤其是柬埔寨,那份古老而神秘的魅力,总是让我心生向往。然而,语言始终是一道难以逾越的鸿沟,旅行时只能依靠简单的肢体语言和翻译APP,那种隔阂感,总让我觉得缺少了点什么。当我看到《柬埔寨语贴身翻译》这个书名时,脑海里立刻浮现出许多场景:在当地市场与小贩讨价还价,在古老的寺庙里聆听僧侣的梵唱,甚至是在乡间小路上与淳朴的村民交流,而这本书,仿佛就能成为我的“隐形翻译官”,无声无息地将我与这个国度连接起来。我期待它能提供的不只是简单的词汇和句子,而是那种能够真正融入当地生活、理解当地人思维方式的“活”的语言。不知道它会不会包含一些当地人常用的俚语、习语,或者是一些在特定场合下使用的得体表达?我更希望它能像一位经验丰富的向导,在我踏足柬埔寨的土地之前,就为我揭开语言的面纱,让我能更自信、更深入地去探索这个古老而美丽的国度。

评分

作为一名对文化交流充满热情的人,《柬埔寨语贴身翻译》这个书名,直接触动了我内心深处对跨文化沟通的渴望。我曾经参加过一些国际志愿者项目,深切体会到语言障碍带来的无奈与遗憾,很多时候,一个小小的语言隔阂,就可能错过一次深入交流的机会。这本书的名字,仿佛在告诉我,它将成为我与柬埔寨人民之间沟通的桥梁,而且是那种“贴身”的、无时无刻不在的帮助。我迫切地想知道,它在内容的深度和广度上能达到什么程度?它是否能够帮助我理解柬埔寨语的细微之处,比如,语气词的使用,或者是一些表达感谢、道歉的恰当方式?我更希望它能包含一些关于当地社交礼仪的指导,让我能够避免一些不经意的冒犯,真正地以尊重的姿态与当地人交流。这本书,有没有可能教会我一些能够打动人心的柬埔寨语表达,让我能够与当地人建立更真诚、更深入的情感连接?我期待它能让我不仅仅是“说”柬埔寨语,更能“理解”柬埔寨语,从而更好地理解柬埔寨这个国家和它的人民。

评分

我对任何能够简化学习过程、提高学习效率的工具都非常感兴趣。《柬埔寨语贴身翻译》这个书名,最吸引我的地方在于“贴身”二字,这让我联想到一种高度个性化、定制化的学习体验。我一直觉得,学习一门语言,最怕的就是那种“一刀切”的模式,每个人都有自己的学习节奏和习惯。我希望这本书能够根据我的实际需求,提供最直接、最有效的帮助。我很好奇,它在内容的设计上是否会考虑到不同层次的学习者?比如,对于初学者,它是否会提供清晰易懂的入门指南,从最基本的发音和词汇开始?而对于有一定基础的学习者,它是否会提供更深入的语法讲解和更复杂的语境应用?我更关心的是,它是否会提供一些实际的练习和反馈机制,让我能够及时巩固所学,并且纠正错误?这本书,会不会让我感觉它不仅仅是一本教科书,更像是一位“私人教练”,时刻在我身边,指导我,激励我,让我能够更轻松、更自信地掌握柬埔寨语?

评分

作为一名摄影爱好者,我经常会前往世界各地拍摄人文风情。《柬埔寨语贴身翻译》这个书名,对我来说,意味着能够更加深入地捕捉当地人的生活瞬间。我曾多次在柬埔寨拍摄,但语言的障碍,让我很多时候只能远远地观察,却无法进行深入的交流,很多动人的故事,也因此错失。这个“贴身”二字,给了我一种无限的可能,让我感觉自己可以更靠近那些我想要记录的画面,用语言去打破隔阂,去获得当地人的信任和许可。我非常想知道,这本书是否会包含一些在街头巷尾,在市井生活中常用的短语和表达?比如,如何向当地人询问拍摄许可,如何赞美他们的手艺,或者如何表达对他们生活的好奇?我期待它能够提供一些非常接地气的语言素材,让我能够自信地走近那些我想要记录的普通人,通过语言,去发现他们生活中的闪光点。这本书,会不会让我感觉,自己不仅仅是一个摄影师,更是一个能够用语言去连接人心的观察者?

评分

体积小,句子贴近生活

评分

体积小,句子贴近生活

评分

体积小,句子贴近生活

评分

体积小,句子贴近生活

评分

体积小,句子贴近生活

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有