English/Spanish and Spanish/English Legal Dictionary

English/Spanish and Spanish/English Legal Dictionary pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:Kaplan, Steven M. (EDT)
出品人:
页数:940
译者:
出版时间:
价格:1256.00元
装帧:
isbn号码:9789041125392
丛书系列:
图书标签:
  • 法律词典
  • 英语
  • 西班牙语
  • 双语
  • 法律翻译
  • 法律术语
  • 法律参考
  • 词汇
  • 翻译
  • 法律
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《法律术语权威指南:全球化背景下的跨文化法律交流必备手册》 导言:全球法律秩序下的语言桥梁 在全球化浪潮的推动下,国际贸易、跨境法律事务以及跨国司法合作日益频繁。在这一背景下,精确、无误的法律语言转换成为确保法律效力和维护当事人权益的关键环节。《法律术语权威指南:全球化背景下的跨文化法律交流必备手册》正是在此需求下应运而生的一部工具书,它致力于为法律专业人士、学者、翻译人员以及涉外法律事务人员提供一个全面、可靠的术语参考系统。本书的编写严格遵循法律翻译的严谨性、准确性和语境敏感性原则,旨在成为连接不同法律体系和语言文化的坚实桥梁。 本书的定位与核心价值 本书并非简单地罗列词汇,而是一部深度聚焦于法律语境下特定概念对等性的工具书。它深刻认识到,法律语言的特殊性在于其概念的文化依赖性和法律体系的排他性。一个词汇在普通语境中的含义,很可能与其在法律条文、判决书或合同中的精确含义大相径庭。因此,本书的核心价值在于提供经过权威认证的法律概念对应关系,帮助使用者规避因字面翻译而导致的法律风险。 覆盖范围与深度解析 本书的覆盖范围极其广泛,涵盖了当代法律实践中涉及的主要领域,包括但不限于: 一、公法领域(Public Law): 宪法与人权法: 深入解析“Due Process”(正当程序)、“Separation of Powers”(三权分立)、“Sovereignty”(主权)等核心概念在不同法域下的细微差异。特别关注不同国家对“基本权利”(Fundamental Rights)的界定与保障机制的术语对应。 行政法与监管实践: 涉及“Ultra Vires”(越权行为)、“Administrative Discretion”(行政裁量权)、“Judicial Review of Administrative Action”(对行政行为的司法审查)等专业术语,并提供不同司法管辖区中相应救济途径的描述性翻译。 刑法与刑事诉讼法: 详细阐述“Mens Rea”(犯罪意图)、“Actus Reus”(犯罪行为)、“Habeas Corpus”(人身保护令)等基础要素,以及不同法律体系中关于“Precedent”(判例)和“Plea Bargaining”(辩诉交易)的实践术语。 二、私法领域(Private Law): 合同法与商法: 侧重于合同要素的精确表达,如“Consideration”(约因/对价)、“Force Majeure”(不可抗力)、“Specific Performance”(具体履行)。在公司治理方面,对“Fiduciary Duty”(信义义务)、“Shareholder Derivative Action”(股东代表诉讼)等进行详尽的术语辨析。 侵权法(Tort Law): 区别“Negligence”(过失)、“Strict Liability”(无过错责任)的概念边界,并提供相关损害赔偿术语的精确翻译,如“Punitive Damages”(惩罚性赔偿)与“Compensatory Damages”(补偿性赔偿)。 财产法与继承法: 涵盖“Easement”(地役权)、“Lien”(留置权)、“Bailment”(保管)等物权术语,以及遗嘱执行、信托设立过程中的关键法律词汇。 三、程序法与证据法(Procedural and Evidence Law): 本书特别为解决跨国诉讼中的术语冲突提供了详尽的解释。例如,对“Discovery”(证据开示)这一在英美法系中极为重要的程序,本书会对比其他法系中与之功能相近但表述迥异的术语,避免误译。同时,对“Admissibility of Evidence”(证据可采性)、“Hearsay”(传闻证据)等证据规则术语的表达也进行了深度梳理。 编纂特色与用户体验 本书的编纂采用了多维度、多层次的结构,旨在最大限度地方便使用者快速定位并理解术语的法律内涵: 1. 核心术语对照与溯源: 对于每一个关键法律术语,不仅提供直接的对等词,更重要的是附带简短的“法律语境说明”(Legal Context Note)。该说明解释了该术语在源语言法律体系中的核心构成要素和适用范围。 2. 概念辨析(Conceptual Differentiation): 针对那些在不同法律文化中含义接近但实际操作大相径庭的词汇,本书设有专门的辨析栏目,用以澄清潜在的混淆,例如“Statute”(成文法)与“Decree”(法令)在不同层级立法中的区别。 3. 实例引用辅助: 许多复杂术语的解释辅以简洁的、高度概括的法律情境描述(而非冗长的案例),以展示该术语在实际法律文件中的典型用法。 4. 跨学科链接: 考虑到现代法律实践日益融合金融、技术、环境等领域,本书适当地纳入了如“Intellectual Property”(知识产权)、“Data Privacy”(数据隐私)等新兴法律领域的关键术语,并提供了它们在不同法律框架下的标准表述。 目标读者群体 《法律术语权威指南:全球化背景下的跨文化法律交流必备手册》是以下专业人士不可或缺的工具: 国际法律师与合规专家: 确保跨国交易文件、国际仲裁文书的措辞精准无误。 专业法律翻译人员: 提供权威的术语校验和概念确认,提升翻译质量和效率。 法学院学生与研究学者: 深入理解不同法域的法律概念体系,为比较法研究打下坚实基础。 企业法务部门与政府涉外机构人员: 处理涉外法律文件、法规草案或国际条约文本时的首选参考书。 结语 法律的本质在于精确性与确定性。在日益互联的法律世界中,模糊的语言意味着潜在的风险。本书的出版,旨在以其详尽的内容和严谨的编纂态度,为所有从事跨越法律边界工作的专业人士提供一个值得信赖的指引,确保跨文化法律交流能够在一个坚实、精确的术语基础上进行。掌握本书所提供的知识,即是掌握了在复杂国际法律环境中有效沟通与辩护的能力。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有