New Trends in Specialized Discourse Analysis

New Trends in Specialized Discourse Analysis pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:Gotti, M. (EDT)
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:
价格:55.95
装帧:
isbn号码:9783039111848
丛书系列:
图书标签:
  • Discourse Analysis
  • Specialized Discourse
  • Applied Linguistics
  • Sociolinguistics
  • Communication Studies
  • Language Studies
  • Interdisciplinary Research
  • Academic Writing
  • Corpus Linguistics
  • Pragmatics
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《跨文化交际中的语用失误与修正策略研究》 内容简介 本书深入探讨了在全球化背景下,跨文化交际中常见的语用失误类型、成因及其有效的修正策略。在全球化日益加速的今天,不同语言、文化背景的个体间的交流需求剧增,然而,语言的表面流畅性并不能保证交际的成功。语用能力,即在特定情境下恰当使用语言的能力,成为决定交际效度的关键因素。本书正是基于这一核心议题,结合最新的语用学理论与丰富的实证数据,构建了一套系统化的分析框架。 第一部分:跨文化语用失误的理论基础与分类 本书首先回顾了语用学的发展历程,重点聚焦于霍奇森(Leech)、高斯(Grice)以及威尔斯(Searle)等重要学者的理论贡献,并引入了跨文化交际理论中的“文化维度”视角,为后续的分析奠定坚实的理论基石。 接着,本书对跨文化语用失误进行了细致的分类。我们不再局限于传统的“礼貌原则”或“会话含义”的简单违背,而是将其拓展至更精细的层面: 1. 言语行为的跨文化错位(Speech Act Misalignment): 探讨不同文化中对请求、拒绝、道歉、批评等核心言语行为的预期和执行方式的差异。例如,在某些文化中被视为“委婉请求”的表达,在另一些文化中可能被解读为“不真诚或犹豫不决”。本书通过对比分析,揭示了语用预设(Pragmatic Presuppositions)的文化依附性。 2. 关联性原则的文化差异(Differences in Relevance Theory): 考察在不同语境下,信息焦点和信息量分配的文化偏好。在高语境文化(High-Context Cultures)中被认为是理所当然的隐含信息,在低语境文化(Low-Context Cultures)中则可能完全缺失,导致信息传递的断裂。 3. 语境敏感性错误(Context-Sensitivity Errors): 重点分析了对非语言线索(如肢体语言、沉默、空间距离)和情境信息(如权力距离、集体主义/个人主义倾向)的误读。这些非语言或情境语用标记的文化差异,往往是导致关系破裂的隐形杀手。 4. 语篇组织与衔接的冲突(Discourse Organization Conflicts): 跨文化语篇的组织逻辑(如话题的引入、转换、结束方式)存在显著差异。例如,关于“直接性”(Directness)与“间接性”(Indirectness)的取舍,是不同文化在正式交流中最容易产生摩擦的领域。 第二部分:语用失误的实证研究与案例分析 本书的第二部分基于对真实跨文化交际数据的收集与分析,包括商务谈判记录、国际学术会议交流、跨国团队协作邮件等,为理论分析提供了有力的实证支撑。 案例分析部分侧重于深度剖析几个关键的交际场景: 商务谈判中的“面子”维护与冲突管理: 探讨在东方文化与西方文化背景下的讨价还价策略,特别是如何处理“不可接受的提议”时的表达方式差异,以及如何避免因过度坚持或过度妥协导致的“语用失败”。 跨学科研究团队中的反馈与批评: 针对学术语境,研究了“建设性批评”在不同文化背景下的接受度与实施方式。研究发现,直接批评在某些专业领域被视为效率的体现,但在另一些领域则可能被视为人身攻击,严重阻碍知识共享。 跨文化在线交流中的异步挑战: 随着远程工作的普及,电子邮件和即时通讯工具成为主要交流媒介。本书分析了在缺乏即时非语言反馈的情况下,如何通过文本语用标记(如表情符号、排版、标点符号)来弥补语境缺失,以及这些标记本身可能带来的新一轮误解。 第三部分:有效的语用修正与交际干预策略 认识到语用失误的普遍性后,本书的第三部分将重点转向解决方案的构建,旨在提供一套可操作的、面向实践的修正工具。 1. 语用意识的培养与元语言反思(Metalinguistic Awareness): 强调学习者需要从“关注语法正确”转向“关注交际适宜性”。本书提出了一系列反思性提问和自我监控练习,帮助学习者识别自己文化中的“语用盲点”。 2. 基于情境的语用脚本构建(Context-Specific Pragmatic Scripting): 针对特定的高风险交际场景(如投诉、协商、道歉),提供灵活的语用脚本。这些脚本并非僵化的模板,而是强调在不同文化维度下调整“强度”(Intensity)和“面向”(Orientation)的指导原则。 3. “语用中介”的实践模型(Pragmatic Mediation Model): 针对无法避免的失误,本书提出了一种积极的“语用中介”策略。当意识到潜在的语用误解发生时,交际者应如何利用清晰、礼貌的元交际语言(Metacommunication)来澄清意图,从而“修复”关系和信息流。这包括了对文化差异的公开承认与请求理解。 4. 技术辅助的语用干预: 探讨人工智能和自然语言处理技术在辅助跨文化语用修正中的潜力,特别是如何设计能提供实时语用反馈的辅助工具,帮助用户在输入时即时评估其表达的文化适宜性。 本书的最终目标是超越单纯的语言知识传授,引导读者建立一种对文化差异的敏感性、对交际情境的深刻洞察力,从而在复杂的全球化环境中,实现真正有效、和谐的跨文化互动。它不仅是语言学研究者深入了解语用变异的学术专著,也是致力于提升跨文化交际能力的外交人员、国际商务人士和跨文化教育工作者的重要参考指南。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有