Official Bilingualism and Linguistic Communication in Cameroon

Official Bilingualism and Linguistic Communication in Cameroon pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:Echu, George (EDT)/ Grundstrom, Allan W. (EDT)
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:
价格:32.95
装帧:
isbn号码:9780820440927
丛书系列:
图书标签:
  • Cameroon
  • Bilingualism
  • Linguistic Communication
  • Language Policy
  • Sociolinguistics
  • African Linguistics
  • Postcolonialism
  • Education
  • Politics
  • Multilingualism
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《喀麦隆双语制与语言交际》内容概要 绪论:喀麦隆的语言图景与研究背景 本书深入探讨了喀麦隆共和国在官方双语政策背景下,语言在社会、政治和日常生活中的复杂交际现象。喀麦隆是非洲语言多样性最为丰富的国家之一,拥有超过250种本土语言,同时也是一个在殖民历史影响下形成了独特的双语(法语和英语)体系的国家。本书旨在超越对语言事实的简单罗列,而是着重分析这种官方双语政策如何塑造了国民的语言选择、社会互动模式,以及在不同语境下语言的权力动态。研究聚焦于理解在官方语言与本土语言并存的环境中,语言的“有效性”与“合法性”是如何被建构和协商的。 第一部分:历史语境与政策建构 第一章:殖民遗产与语言选择的起源 本章追溯了喀麦隆的语言格局是如何被德国殖民时期(短暂的)和后来的英法托管/委任统治所塑造的。重点分析了法国和英国在各自管辖区域内推行的不同的教育和行政语言政策,以及这些早期选择对今日喀麦隆南北文化差异和语言认同的深远影响。讨论了1961年联邦统一后,如何将两种源自不同殖民体系的官方语言制度整合进一个统一的国家框架内,并初步探讨了这种整合带来的内在张力。 第二章:官方双语政策的文本与实践 本章细致剖析了喀麦隆现行的宪法及相关法律条文中对法语和英语的官方地位的界定。通过对政策文本的批判性解读,揭示了这些文本在理想状态与实际操作之间的差距。重点考察了政府机构、司法系统和公共服务领域中双语政策的执行情况,特别是语言在国家层级交流中的“符号资本”作用。分析了精英阶层如何利用对两种官方语言的掌握来巩固其社会地位,以及这种精英导向如何影响了更广泛的民众对语言学习的期望。 第二部分:语言生态与社会分层 第三章:本土语言的活力与边缘化 尽管官方推崇双语,但数百种本土语言(如Fulfulde、Ewondo、Douala语等)依然是绝大多数喀麦隆人日常交际和文化传承的基础。本章考察了这些语言在当代社会中的生存状态。研究了在城市化和现代化的压力下,本土语言在代际间的传承面临的挑战。同时,本书也关注了本土语言在特定社会领域(如传统仪式、家庭内部)所保持的不可替代的权威性和情感联结功能。 第四章:语言与身份认同的构建 语言不仅仅是交流的工具,更是身份认同的核心载体。本章探讨了喀麦隆人如何在不同语言之间进行“语码转换”(Code-Switching)和“语域选择”(Code-Mixing),以此来协商和表达其多重的身份(例如:本地人、城市居民、受教育者、特定族群成员)。通过对访谈材料的分析,展示了个人如何通过灵活运用官方语言和本土语言来管理其在不同社会圈层中的形象和归属感。 第五章:城市空间中的语言流动性 以杜阿拉(Douala)和雅温得(Yaoundé)等主要城市为案例,本章分析了城市环境中语言的动态流动性。城市是官方语言影响力最强的地方,但同时也催生了独特的、融合了多种语言特征的城市方言或“混合语”(Lingua Franca),例如“喀麦隆皮钦语”(Cameroonian Pidgin English)。本书强调了皮钦语在非正式交流、商业交易以及不同族群间跨文化沟通中的关键作用,并讨论了官方对这种“非标准”语言的潜在排斥态度。 第三部分:交际障碍与教育挑战 第六章:教育系统中的语言鸿沟 教育是双语政策实施的核心战场。本章批判性地审视了以法语和英语为教学媒介对不同语言背景学生造成的影响。重点分析了“英语区”和“法语区”学生在升学和就业选择中,由于语言掌握程度不同而产生的机会不平等。探讨了教师在缺乏足够双语培训的情况下,如何在课堂上努力平衡官方语言的教学要求与学生本土语言基础之间的矛盾。 第七章:公共服务与跨文化交际的失真 在法律、医疗和行政管理等关键公共服务领域,语言障碍可能导致严重的社会排斥。本章分析了当服务提供者和受助者之间缺乏共同的、被双方认可的语言媒介时,信息传递和权力关系如何发生扭曲。研究了在多语环境下,如何有效且公平地提供法律援助和医疗咨询,并探讨了“翻译代理人”(通常是受过教育的家庭成员)在弥合语言裂痕中所扮演的非正式角色。 结论:走向功能性的语言整合 本书最后总结了喀麦隆双语制在实现国家统一目标上的部分成功,以及在承认和尊重语言多样性方面所面临的持续挑战。作者认为,未来的语言政策需要从僵硬的“双语平等”转向更具功能性和灵活性的“语言整合”策略,即承认不同语言在不同交际场域中的特定价值,而非强求所有领域都必须同步使用两种官方语言。最终目标是创建一个既能有效参与全球交流,又能珍视其深厚本土语言财富的语言社会。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我对于《喀麦隆官方双语制与语言传播》这本书的兴趣,很大程度上源于它所揭示的“官方”与“实际”之间的张力。我预想书中绝不会仅仅是理论的阐述,而是会深入剖析喀麦隆在推行官方双语政策过程中所面临的现实挑战。例如,在教育领域,两种语言的教学质量是否均衡?学生们在学习过程中是否会遇到语言障碍?教师的培训和教材的编写又如何适应这一双语环境?在行政和司法领域,公文的翻译是否准确无误?公众在寻求政府服务或法律援助时,语言障碍是否会成为一种阻碍?我尤其关注书中对“语言传播”的解读,它是否仅仅指官方语言的推广,还是包含了更多层面的交流,比如社区内部的母语使用,不同语言群体之间的互动,甚至是非官方的语言创新?我会期待书中能够呈现一些具体的案例,比如某个地区在推广双语时遇到的具体困难,以及当地居民是如何应对的。是采取了折衷的策略,还是在某些方面保留了对母语的坚持?这本书或许能揭示出,在构建一个成功的双语国家背后,需要克服多少细微的障碍,需要多少基层社区的智慧与努力。

评分

我对《喀麦隆官方双语制与语言传播》这本书的期待,更多是基于对其研究方法论的浓厚兴趣。我很好奇作者将如何构建这样一项跨学科的研究。它是否会采用社会语言学的方法,通过田野调查、访谈和文本分析来捕捉实际的语言使用状况?抑或是从历史学的角度,追溯双语政策的起源和演变,剖析其背后的驱动力和阻力?我设想书中可能会引入政治学和人类学的视角,来阐释官方双语制如何受到政治权力结构和文化多样性的影响,以及它在塑造国家认同方面所扮演的角色。我特别想知道,作者是如何定义和测量“语言传播”的?是通过量化的数据,比如双语人口的比例、官方语言的使用频率,还是通过质性的描述,比如人们在社交媒体上使用不同语言的模式,或者在公共场合的语言交流策略?如果书中能够呈现一些令人耳目一新的研究工具或理论框架,那就更令人兴奋了。比如,它是否会借鉴某些关于语言接触、语言规划或跨文化交际的理论,并将其巧妙地应用于喀麦隆的语境中?总而言之,我渴望在这本书中找到严谨的研究设计和创新的分析方法,能够为理解一个复杂国家如何处理语言多样性提供一种新的视角。

评分

我对《喀麦隆官方双语制与语言传播》这本书的阅读期待,很大程度上围绕着“沟通”二字展开。在一个官方双语并存的国家,语言的顺畅流动与有效沟通无疑是实现国家治理和民族团结的关键。我设想书中会深入探讨,喀麦隆是如何在不同层级、不同领域构建起有效的语言沟通机制的。这是否意味着,在政府部门,所有重要的文件和会议都需要提供双语版本?在法院,当事人是否能够自由选择自己熟悉的语言进行诉讼?在媒体领域,如何平衡两种语言的曝光度,确保信息能够触达所有公民?我特别感兴趣的是,书中对于“语言传播”的界定,它是否涵盖了从宏观的政策制定,到微观的个人交流?它是否会分析,在实际的社会交往中,人们是如何协商使用语言的,是存在一种不成文的语言使用规则,还是在特定情境下,某种语言会占据主导地位?这本书或许会揭示出,语言的“传播”并非一蹴而就,而是一个持续的、动态的过程,它需要政府的有力推动,也需要社会大众的积极参与,更需要文化和社会结构的有力支撑,才能最终实现真正意义上的沟通与理解。

评分

这本《喀麦隆官方双语制与语言传播》的标题本身就充满了引人入胜的潜力,让我对喀麦隆这个国家独特的语言景观充满了好奇。想到一个国家如何在官方层面同时拥抱并管理两种主要语言,这本身就是一个充满挑战和机遇的课题。我设想书中的内容会深入探讨这一制度是如何在历史长河中形成的,是否经历了复杂的政治博弈和文化碰撞?在实际操作层面,这种双语并行的模式是如何渗透到教育、司法、行政以及媒体等各个领域的?读到这本书,我希望能够了解到,在喀麦隆的日常生活中,人们是如何在不同语言环境中自如切换的,这种双语环境是否催生了独特的沟通方式或语言融合现象?此外,我还会特别关注书中对语言传播渠道的分析,例如,官方媒体在推广双语政策上扮演了怎样的角色?民间交流中,双语是否促进了不同族裔群体之间的理解与合作,还是无意中加剧了某些隔阂?我期待书中能够提供鲜活的案例和深入的分析,让我能够更立体地感知喀麦隆人民在语言这一身份认同的重要载体上所经历的独特旅程。这本书不仅仅关乎语言学,更触及了国家认同、社会融合乃至政治稳定的深层议题,这一点让我尤为期待。

评分

想象一下,一个国家的官方层面同时承载着两种截然不同的语言,这本身就构成了一幅充满张力的社会图景。我期望《喀麦隆官方双语制与语言传播》这本书能够不仅仅停留在概念的层面,而是能够以一种生动的方式,描绘出这种双语并存如何在喀麦隆的社会肌理中产生涟漪。我会着迷于书中可能描绘的日常场景:在嘈杂的市场中,商贩们如何在法语和英语之间切换自如,以吸引不同背景的顾客;在学校的课间,孩子们是否会好奇地模仿对方的语言,或者在游戏中创造出属于他们自己的双语表达?我也会对书中关于“传播”的探讨感到好奇,它是否会关注到媒体的力量,比如官方电视台如何同时播放两种语言的新闻节目,或者地方广播电台如何成为连接不同语言社区的桥梁?甚至,我还会关注那些非正式的传播途径,比如流行音乐、电影,甚至是街头涂鸦,它们是如何在无形中促进语言的交融与理解的?这本书或许能够帮助我们理解,语言不仅仅是沟通的工具,更是文化传承、社会认同和国家凝聚力的重要载体,而在喀麦隆这样一个多元化的国度,这种“传播”所承载的意义,必然更加丰富和复杂。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有