The first two of these studies are published together in one booklet; Foote's study is of those verbs of motion which have two distinct imperative forms. The distinction between these 'determinate' and 'indeterminate' forms is discussed and analysed at length. Davison deals with a problem of case choice which arises in the earliest stages of learning the language. He gives clear rules for making the choice. Both studies give numerous examples, in cyrillic type, from modern authors and refer the reader to other technical studies.
评分
评分
评分
评分
我借阅这本书的初衷,是想对比一下不同学派对俄语复杂从句结构处理手法的差异。我特别留意了关于“что”引导的从句和非限定结构之间的转换规则,这块内容常常是区分中高级学习者的试金石。我希望能看到作者能提供一些复杂的、多层次的嵌套句子作为分析材料,并给出详细的句法剖析图,哪怕是文字描述也可以。然而,这本书在这方面的处理,简直是令人啼笑皆非。它给出的“复杂”句子,用我十年前的俄语水平来看都显得幼稚。比如,它试图用一个包含两个简单从句的复合句来展示从句结构,但这个例子在实际交流中几乎不会出现。它完全忽略了现代俄语中大量使用的被动语态的复杂变化,以及如何用更简洁、更现代的方式表达复杂的逻辑关系。阅读这本书的感觉,就像是你在参加一个关于最新的智能手机操作系统升级的研讨会,而讲者却还在兴致勃勃地向你介绍如何拨打传统固话。这本书的知识体系,与我所处的现代俄语学习环境格格不入,它提供的工具,无法帮助我应对现实世界中听到的、读到的真实俄语表达。
评分这本书,说实话,我本来是冲着它名字里那个“现代俄语研究”去的,结果拿到手才发现,它压根就没在我预期的那个方向上跑。我期待的是那种对当代俄语语法、词汇演变、或者社会语言学影响的深入剖析,最好能有点数据支撑或者最新的语言学理论支撑。然而,这本书的内容更像是一本面向初学者的词汇手册和基础语法梳理,而且讲得还挺教科书式的,缺乏新意。比如,它花了大量的篇幅去解释“您”和“ты”的用法区别,这对于一个已经接触俄语有段时间的学习者来说,信息量实在太低了。再比如,关于动词完成体和未完成体的讲解,虽然表述清晰,但基本上就是把所有规则罗列了一遍,没有任何对这些规则在实际语境中产生微妙语义差异的探讨。我翻阅了好几页,期待能找到一些关于俚语、网络语言对标准俄语冲击的分析,或者至少是关于俄语在不同地区(比如莫斯科和圣彼得堡)发音和用词差异的比较,但这些内容完全缺席。它给我的感觉是,作者似乎停在了上个世纪八十年代对俄语的认知水平上,固守着陈旧的教学大纲,没有跟上语言的快速发展步伐。对于那些希望通过这本书来提升到更高阶段俄语水平的人来说,这本书的价值非常有限,它更适合作为零基础入门教材的补充材料,仅此而已。
评分这本书的装帧和印刷质量倒是无可指摘,纸张挺厚实,排版也比较舒服,字体大小适中,阅读起来不费眼。但内容上的空洞感实在让人失望。我买它,是希望能在某个特定的领域得到启发,比如,我最近在研究俄语副词的修饰力度问题,想看看有没有学者对这个问题做过细致的分类和举例。结果这本书里,副词的部分草草了事,只是简单地列举了几十个常用副词,然后给出了它们最直白的对应中文意思。完全没有触及到高级语用学的范畴。更让我抓狂的是,这本书的例子都是那种极端刻板的,几乎像是从五十年代的俄语教程里直接抽出来的。比如,“Я иду в школу.”(我去学校),这种简单到令人发指的例句充斥全书,让人怀疑作者是不是根本不了解现代学习者已经掌握了多少基础知识。我甚至在想,这本书的定价是不是过高了,它提供的知识密度,恐怕只值一本廉价练习册的价格。对于我这种需要深入研究语言微观结构的人来说,这本书简直是时间黑洞,读下去只会感到越来越浪费精力,因为它根本没有提供任何能让我产生“啊,原来如此”感觉的深度洞察。
评分对于那些期待在本书中找到任何关于当代俄语文学语言分析的读者,我必须遗憾地通知你们,这本书完全不具备这方面的潜力。我翻到了关于词汇部分的章节,希望能看到对诸如索尔仁尼琴、阿赫玛托娃或更近代的作家常用的特殊词汇或句式进行专门的辨析。比如,探讨一下特定作家的“标志性用语”对后世语言的影响,或者分析一下在特定历史时期形成的某种表达方式是如何被主流语言所吸收或排斥的。但这本书的词汇列表是完全孤立于任何具体语篇之上的。它就是一份机械的词汇集合,缺乏语境的滋养。它没有告诉我们,为什么某些词在诗歌中显得如此有力,而在日常对话中却显得格格不入。这本书更像是为了满足某种“必须有一本关于俄语研究的书”的形式要求而仓促编撰出来的,内容缺乏灵魂和深度。它不具备任何学术价值,也无法为语言爱好者带来真正的乐趣,它只是白白占据了书架上的一个位置,内容平庸到让人提不起笔来写点什么——除了现在我正在做的,记录下它的“不存在”之处。
评分坦白地说,我几乎是带着一种“找茬”的心态去阅读这本书的,希望能从中挖掘出一些哪怕是冷门的知识点,但最终还是徒劳无功。这本书给我的印象是,它更像是一个**语言知识的目录索引**,而不是一个**研究报告**。它非常安全,安全到近乎乏味。没有大胆的假设,没有有争议的观点,更没有对任何既有理论的挑战。它只是机械地陈述“这是A,那是B”。例如,在讨论名词的变格时,它详尽地列出了所有格、与格、宾格、工具格、前置格的词尾变化,这部分内容,我完全可以从任何免费的在线词典中以更快的速度查到。我真正想知道的是,为什么在特定的句子结构中,某个变格会比另一个更具情感色彩,或者在口语中,某个变格已经开始被弱化甚至消失的趋势,但所有这些关于“动态变化”的讨论,在这本书里都是一片空白。这本书的作者似乎对“变化”这个词怀有深刻的恐惧,他把俄语当作一个静止的、完美的、博物馆里的展品来描绘,而不是一个活生生的、不断呼吸和演进的交际工具。这种保守到僵化的态度,是这本书最致命的缺陷。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有