Remapping the Foreign Langu-4e

Remapping the Foreign Langu-4e pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:Swaffar, Janet/ Arens, Katherine
出品人:
页数:217
译者:
出版时间:2005-11
价格:$ 45.20
装帧:
isbn号码:9780873528061
丛书系列:
图书标签:
  • 语言学
  • 外语教学
  • 语言习得
  • 认知语言学
  • 跨文化交流
  • 第二语言习得
  • 应用语言学
  • 语言与文化
  • 外语学习策略
  • 语言教学法
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

好的,这是一份关于一本名为《全球化时代的语言身份重塑:跨文化交流的深度解析》的图书简介,该书内容完全不涉及您提供的书名《Remapping the Foreign Langu-4e》中的任何主题。 --- 图书简介:全球化时代的语言身份重塑:跨文化交流的深度解析 作者: [此处留空,或填入虚构作者名,例如:陈思远] 出版社: [此处留空,或填入虚构出版社名,例如:远景文化出版] 导言:在交汇点上重构自我 在二十一世纪,全球化不再仅仅是经济或政治的宏大叙事,它已深入到我们日常的交流模式、情感表达乃至身份构建之中。我们身处的时代,信息以前所未有的速度跨越国界,传统意义上的“本地”与“他者”的界限日益模糊。本书并非关注某一特定语言的学习或教学法,而是深入探讨在全球化浪潮下,个体如何在多语境、多文化的环境中,重新定义和塑造自己的语言身份(Linguistic Identity)。 本书旨在提供一个跨学科的视角,融合社会语言学、文化人类学、传播学及心理学的前沿洞见,剖析语言如何从单纯的沟通工具,演变为承载历史记忆、社会地位和自我认同的核心载体。我们考察的重点是:当个体在不同语言社群中穿梭时,其内在的“自我”是如何被激活、调整乃至重塑的。 第一部分:身份的流变:语言与社会位置 语言的运用从来不是中立的行为。它嵌入于特定的社会结构之中,并反映了个体的社会等级、归属感和权力关系。本书的第一部分,聚焦于身份的动态性。 第一章:语言选择背后的权力结构 本章分析了语言选择(Language Choice)的社会学意义。在跨国企业、国际学术机构或多元文化社区中,个体不得不进行语言的切换(Code-Switching)与融合(Code-Mixing)。我们探讨了哪些语言被赋予了“权威性”或“主流性”,以及这种等级划分如何影响了非母语使用者的自信心和表达的完整性。案例研究将涉及移民社区中代际间语言态度的差异,以及职业场域中对特定口音或词汇的偏好如何固化了隐性的阶级划分。 第二章:记忆、创伤与语言的关联 语言与集体记忆和个人创伤之间存在着深刻而复杂的联系。对于那些经历过迁移、冲突或文化冲击的个体而言,原初语言往往成为记忆的保险库,但也可能成为无法言说的创伤载体。本章将从叙事疗法的角度,考察个体如何通过学习新的语言来“隔离”或“重新编排”旧有的痛苦经验,或者反之,如何通过母语的坚持来维护文化根基的完整性。特别关注“失语的时刻”(Moments of Aphasia)——当现有的语言工具无法完全表达内心感受时所产生的认知张力。 第二部分:数字空间的语言身份重塑 互联网和社交媒体的兴起,极大地扩展了语言身份的展示空间。第二部分将分析数字交流对传统语言身份范式的颠覆与建构。 第三章:屏幕前的“表演性自我” 在数字平台上,语言身份的构建更加具有“表演性”(Performative)。用户可以精心地选择词汇、表情符号(Emoji)和网络俚语,以塑造一个理想化的、甚至完全虚构的“在线人设”。本章将比较不同社交媒体平台(如专业网络与娱乐平台)上,个体在语言风格上的差异,并探讨这种“身份分离”是否会最终影响其现实生活中的自我认知。我们引入了“语言面具”的概念,用以描述在线语言实践的策略性与暂时性。 第四章:跨语境的幽默与误解 幽默是文化理解的试金石。在全球化交流中,依赖于特定文化语境的笑话、讽刺和双关语经常造成严重的理解偏差。本章细致分析了跨文化交流中,幽默的“失败案例”。研究表明,成功的跨文化幽默往往不是简单地翻译笑点,而是需要对双方文化规范的深刻洞察。我们将探讨网络模因(Meme)在全球范围内的传播机制,以及它们是如何在不同语言环境中被重新诠释和“本土化”的。 第三部分:情感的拓扑学:非标准语言与情感表达 本书的最后一部分,将目光投向语言身份中那些经常被主流话语所忽视的部分:情感表达的地域性、非标准化的变体,以及语言对归属感的影响。 第五章:方言、口音与情感的共鸣 口音和方言是身份最直接的标志之一,它们承载着地方的历史和社群的情感联结。本章挑战了主流语言对“标准”的垄断,深入研究了地方性语言变体(Vernaculars)在构建亲密关系和社区认同中的核心作用。我们考察了当个体在外地或异国他乡听到熟悉的方言时,所产生的强烈的“情感共振”,以及这种共振如何反过来强化了他们对“家”的定义。 第六章:混合语言中的情感真实性 在高度混合的语言环境中,个体的情感表达往往使用多种语言的碎片进行重组。这引发了一个核心问题:使用混合语言表达的爱、愤怒或悲伤,是否比使用单一“纯净”语言表达的更具“真实性”?本书认为,混合语言本身就是一种高度复杂的情感拓扑学,它反映了身份的流动性和整合性。通过对跨文化伴侣对话的质性分析,我们揭示了在“语言缝隙”中找到的独有的亲密感。 结论:走向“去中心化”的语言自我 《全球化时代的语言身份重塑》最终引导读者认识到,语言身份不再是一个静止的、二元对立(母语/外语)的概念。在全球化的交汇点上,我们的语言自我是一个不断协商、适应和创造的流体结构。本书呼吁读者拥抱语言身份的复杂性、矛盾性与动态性,将其视为一种创新的资源,而非身份危机的来源。它为所有在全球化环境中生活、工作和交流的人们,提供了一张理解自我、理解他者的深度地图。 ---

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

坦白说,这本书的视角之广阔,几乎涵盖了我所有对语言习得的疑惑。我尤其欣赏作者在处理“母语和第二语言的身份认同”这一议题时的那种谨慎和富有同理心的笔触。我们都知道,当我们开口说外语时,总有一种“非我”的疏离感,但这本书深入挖掘了这种情感的复杂性——它既是失去母语保护后的脆弱,也是拥抱新身份的兴奋。书中有一个章节专门讨论了“语言的身体性”,这个角度非常新颖,它探讨了舌头、口腔肌肉记忆与思维模式之间那种难以割裂的联系。我试着去回忆自己学习发音的经历,确实,那些最难掌握的音素,往往也伴随着最强烈的生理不适感,而一旦掌握,那种“融为一体”的感觉就形成了。作者通过对神经语言学和现象学的引用,构建了一个多维度的分析框架,让我清晰地看到,语言学习远不止是智力的游戏,它是一场涉及生理、情感和心理的全面重塑过程。这本书更像是一份地图,指引我们如何重新定位自己在不同语言生态中的位置,充满了对学习者个体经验的尊重。

评分

这本书的魅力在于它的实用性和哲学深度达到了一个完美的平衡点。我特别喜欢它在探讨技术进步对语言学习影响的那些段落。作者没有盲目地歌颂翻译软件和AI工具的便利性,而是冷静地分析了它们可能带来的“语言扁平化”风险。当机器可以高效地完成信息传递时,人类学习者是否还需要去承受掌握外语的艰辛?这本书给出了一个强有力的回答:学习外语的价值,早已超越了单纯的信息交换,它关乎的是我们与世界的深度联结能力。书中对“沉浸式学习”的重新定义,也颠覆了我过去对这个概念的刻板印象。沉浸不仅仅是身处异国他乡,而是一种全方位的认知重构,是主动打破自身语言舒适区的过程。作者提供了一些非常具体的思维练习,引导读者去体会那些“没有直接对应词汇”的微妙感受,这对于提高语言的“语感”和“灵活性”有着立竿见影的效果。它不是教你如何通过考试,而是教你如何真正“生活”在那门语言里。

评分

阅读《Remapping the Foreign Language》的过程,对我来说更像是一次智力上的“探险”。这本书的结构设计非常巧妙,它不像传统学术著作那样线性推进,而是通过一系列看似不相关,实则环环相扣的论述模块,最终汇聚成一个宏大的图景。我对其中关于“语言的不可译性”的讨论印象最为深刻。作者没有简单地宣称某些概念无法翻译,而是深入剖析了“翻译”这一行为本身所蕴含的权力关系和文化筛选机制。它提出了一个极具挑战性的观点:每一次成功的“翻译”,或许都是一次微小的、但不可避免的“文化殖民”。这种深刻的反思让我开始警惕我在阅读外文原著时,那些自以为是“完全理解”的瞬间。此外,本书对“语法的政治性”的论述也颇为精彩,它揭示了看似客观的语法规则背后,往往隐藏着制定者的意图和主流文化的偏好。这种批判性的视角,使得这本书不仅仅是一本理论著作,更像是一面镜子,照出了我们自身在语言使用中的盲点和预设。

评分

如果要用一个词来概括我对《Remapping the Foreign Language》的整体感受,那会是“解放”。在阅读之前,我总是被各种语言学习的“最佳方法论”所束缚,总觉得自己总是在“不够好”的路上挣扎。然而,这本书的出现,仿佛为我打开了一扇窗,让我看到了语言学习的广阔天地,它鼓励我们去拥抱不完美和模糊性。作者的文风非常引人入胜,夹杂着一些个人化的观察和对经典文学作品的巧妙引用,使得厚重的理论重量被巧妙地稀释,读起来非常享受。特别是关于“沉默的知识”部分,探讨了那些无法言说、只能通过共同经验才能体会的语言深度,这让我对自己过去那些“说不出来”的感觉有了全新的理解和接纳。这本书最终的目标,似乎不是让我们成为完美的母语者,而是让我们成为更富有洞察力、更具同理心的跨文化交流者。它提供的思维工具,远比任何速成技巧都来得宝贵和持久。

评分

这本《Remapping the Foreign Language》真是让人耳目一新,它以一种极其细腻和深入的方式探讨了语言学习的边界与可能性。我读完后感觉自己对“外语”这个概念的理解被彻底颠覆了。作者没有停留在传统的语法和词汇教学上,而是巧妙地将语言置于文化、社会和个人经验的复杂网络之中进行审视。比如,书中对“语境依赖性”的分析,简直是教科书级别的深刻。它不仅仅是告诉你,不同的场合需要不同的措辞,而是追溯了这些差异背后的历史渊源和心理机制。我记得有一次,我试图在书中使用一个在另一种文化中非常常见的表达,结果发现它完全失去了原有的力量,这本书解释了为什么会这样。它让我开始质疑,我们习得外语时,究竟是在学习一套新的符号系统,还是在学习一种新的存在方式。这种哲学层面的思辨,穿插在大量的案例分析中,使得理论不再是空洞的,而是具有极强的实践指导意义,即便对于那些已经学习外语多年的人来说,也能从中挖掘出新的洞察。它的论述逻辑严密,但文笔却保持着一种近乎诗意的流动感,让人在阅读时既感到智力上的挑战,又不至于枯燥乏味。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有