Volume XI of "The Complete Works of Robert Browning" contains two strikingly disparate long poems from the 1870s, "Fifine at the Fair" and "Red Cotton Night-Cap Country," In Fifine at the Fair, Browning creates an idiosyncratic version of the Don Juan figure, a distinctly post-Romantic and intellectual Don Juan who derives little from any literary predecessor. The legendary character is realized in a modern French setting, the village of Pornic, a favorite vacation spot for Browning. The poem is a sustained exercise in self-justification and casuistry, with Don Juan persuading himself that he can reconcile his love of his wife with his carnal love for a gipsy girl. Though "Red Cotton Night-Cap Country "is similarly concerned with a struggle between spirit and flesh, the poem is entirely based in contemporary events. Using newspaper accounts and legal documents, Browning tells the strange and shocking tale of a rich and devout Frenchman who throws himself from the roof of his chateau, convinced that heaven will deliver him from death. Upon the question of his sanity hinges the disposition of his considerable estate, and the poet traces the claims and counterclaims to their settlement in court only a few months before he wrote the poem. As always in this series of critical editions, a complete record of textual variants is provided, as well as extensive explanatory notes.
评分
评分
评分
评分
天哪,我简直不敢相信这本书的厚度!当我第一次把它抱回家的时候,就感觉像抱了一块沉甸甸的砖头,这可不是开玩笑,这本精装本的《歌剧魅影》简直就是一本可以用来防身的书籍。光是翻开第一页,那排版就让我有点望而生畏,密密麻麻的小字,感觉就像在解一个古代的密码。我本来是冲着百老汇的那个经典故事去的,想着能重温一下维克多·雨果笔下的那种浪漫与黑暗交织的氛围,但这本书,恕我直言,它更像是一份学术研究报告,而不是一本让人放松阅读的小说。书里的插图少得可怜,而且那些插图与其说是描绘了歌剧院的华丽或者魅影的神秘,不如说是更像一些线条粗糙的速写,几乎无法激发读者的想象力。更要命的是,它的翻译质量,我得非常委婉地说,有些地方读起来相当拗口,有时候我得停下来,反反复复读好几遍,才能勉强搞清楚那个长句到底想表达什么情绪。我花了整整一个周末的时间,试图进入那个19世纪巴黎的地下世界,但最终我感觉我更像是陷在了语言的迷宫里,而不是阴森的地下湖泊中。对于那些追求快节奏、情感直给的读者来说,这本书可能需要极大的耐心和毅力才能啃完。我希望它至少能附赠一个书签,因为我感觉我可能需要标记很多个“我得歇会儿”的节点才能把它读完。
评分我为我购买的这个版本感到深深的遗憾,主要在于它对角色心理描写的处理上,显得极其肤浅和刻板。魅影,这个角色本应是集天才与疯狂、美与丑、爱与恨于一身的复杂体,他的每一个行为都应该有其深层次的心理动机,无论是对音乐的狂热还是对克里斯汀的控制欲,都应该让读者感到一丝毛骨悚然的共鸣。然而,在这本书里,魅影的“邪恶”和“痴迷”似乎只是被简单地贴上了标签,他的痛苦和挣扎,那些隐藏在面具下的脆弱,完全没有被翻译(或者说阐释)出来。读起来,他更像是一个功能性的反派角色,推动情节发展的工具,而不是一个有血有肉的悲剧人物。同样,克里斯汀对艺术的追求和她夹在拉乌尔和魅影之间的情感纠葛,也被描绘得如同青少年式的摇摆不定,缺乏成熟的内心冲突感。我希望通过阅读原著,能更深入地理解这种艺术崇拜如何异化了人性,但最终我只得到了一个被简化了的、缺乏层次感的爱情故事框架。这让我不禁怀疑,这个译者是否真正理解了角色复杂性的精髓,或者只是机械地将字面意思搬运了过来。
评分这本书的装帧设计简直是一场灾难,说实话,当我看到它的时候,我第一个念头是,出版社是不是在赶时间?封面采用了一种非常廉价的哑光材质,拿在手里就感觉指纹收集器上线,没多久指纹就覆盖了整个封面,弄得它看起来总是油腻腻的,完全没有体现出故事本身的戏剧性和华丽感。要知道,我们谈论的是《歌剧魅影》,一个关于迷恋、艺术和悲剧的宏大叙事,它理应拥有一个能够镇住场面的外表。内页的纸张质量也让人不敢恭维,那种泛黄的速度简直比我记忆衰退的速度还快,我担心我还没读到高潮部分,这书就已经在我手中开始分崩离析了。至于内容排版,简直是反人类工程学。很多对白和场景描述被挤压在一起,缺乏足够的留白来让读者喘息和消化情绪。我尝试着在一些关键的情节处做笔记,但钢笔的墨水在纸上晕开得厉害,简直让人心痛。我期待的是那种能让人沉浸其中,仿佛能闻到剧院后台灰尘和油彩味道的阅读体验,但这本书给我的感觉是,它在不断地提醒我“嘿,你正在读的是一本印刷品”,而不是带我穿越时空。我甚至怀疑,如果原作者能看到这本实体书,他会不会气得从地下爬出来要求重印。
评分作为一个对经典文学抱有无限敬意的读者,我必须坦诚地指出,这本《歌剧魅影》的导读部分,简直是故弄玄虚的典范。导读的作者似乎更热衷于展示自己深厚的学术背景,引用了大量晦涩难懂的哲学理论和文学批评术语,仿佛在告诉读者:“如果你读不懂这本书,那是你不够格,而不是我的解释有问题。”他花了大量的篇幅去分析哥特式小说的元素,探讨了镜子和面具在19世纪法国象征主义中的作用,但真正与故事核心——克里斯汀和魅影之间那种病态的爱恋和占有欲——相关的洞察却少得可怜。我翻阅导读,是为了更好地理解故事的时代背景和人物动机,而不是来上一次高级的文学理论速成班。更令人不解的是,导读的篇幅居然占据了全书近四分之一的篇幅!这完全挤压了正文的阅读空间。我更倾向于自己去发现故事中的细微之处,而不是被一个自以为是的“权威”提前剧透了所有的解读方向。这本书的价值,理应由故事本身来证明,而不是靠一篇过度解读的、令人望而却步的前言来撑场面。
评分说实话,这本书的附录部分简直是多余到令人发指的地步。当我满怀期待地翻到书的最后几页,希望能看到一些关于该作品在不同时代改编的历史资料,或者舞台剧与小说设定的有趣对比时,我看到的却是几篇毫不相关的、像是从某个陈旧学术期刊上随便拼凑下来的论文节选。其中一篇竟然详细分析了19世纪末期巴黎歌剧院的通风系统设计对火灾隐患的影响,虽然这确实是故事发生的背景,但其详尽程度已经远远超出了任何一个普通读者的兴趣范围,更像是给结构工程师准备的资料。另一篇则是在大篇幅地讨论美声唱法的历史流派,内容专业到让我这个业余爱好者完全无法跟上思路,读得我昏昏欲睡。我购买这本书是为了体验文学的魅力,而不是为了完成一个历史或工程学的作业。这些附录不仅没有增加阅读的乐趣,反而极大地分散了注意力,让整个阅读体验的收尾显得仓促而混乱。如果出版社想增加价值,不如多花点心思去校对正文的错别字,或者提供一些精美的艺术概念图,而不是塞入这些与主题关联度极低、且晦涩难懂的“干货”。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有