Lives in Translation

Lives in Translation pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Palgrave Macmillan
作者:Courtivron, Isabelle De 编
出品人:
页数:192
译者:
出版时间:2009-1-15
价格:USD 36.00
装帧:Paperback
isbn号码:9780230610705
丛书系列:
图书标签:
  • Language
  • English
  • 翻译
  • 文化
  • 身份认同
  • 移民
  • 语言
  • 回忆录
  • 个人经历
  • 全球化
  • 跨文化交流
  • 文学
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

In this moving collection, leading writers explore the role that bilingualism has played in their creative lives and their sense of self. Contributors include Anita Desai, Ariel Dorfman, Eva Hoffman, Nuala Ni Dhomnail, Ilan Stavans, Assia Djebar and Yoko Tawanda.

《他乡的潮汐》 简介 生活,是一场无声的潮汐,将我们从熟悉的海岸卷携至陌生的海域。每一次迁徙,每一次适应,都是一次灵魂的洗礼。 《他乡的潮汐》讲述了艾琳的故事。艾琳,一位年轻的语言学家,怀揣着对异域文化的好奇和对未知的渴望,离开了故土,踏上了前往遥远国度的旅程。那里,语言是她唯一的桥梁,也是她最大的挑战。初来乍到,她迷失在陌生的发音、晦涩的语法和深藏于词语背后的文化隔阂之中。每一次与当地人的交流,都像是在暗夜中摸索,她试图理解那些未曾言说的潜台词,那些隐藏在日常对话中的情感与逻辑。 然而,艾琳并非孤身一人。在这片新的土地上,她结识了形形色色的人:沉默寡言却内心炙热的旅店老板,热情洋溢却言语粗犷的街头艺人,以及那些同样背井离乡,却在异国他乡努力扎根的伙伴们。他们各自带着不同的故事,不同的伤痛,以及对未来的不同期盼,在陌生的环境中艰难地航行。艾琳在与他们的相处中,不仅学习着语言,更学习着如何倾听,如何共情,如何理解那些超越语言界限的人类情感。 随着时间的推移,艾琳逐渐发现,语言的障碍并非无法逾越。她开始尝试用身体去表达,用微笑去沟通,用细致入微的观察去捕捉那些微妙的情感信号。那些曾经让她头疼不已的词汇,慢慢地在她心中有了温度;那些曾经难以理解的习俗,也渐渐变得亲切。她开始理解,语言不仅仅是沟通的工具,更是承载文化、历史和情感的容器。而真正的理解,往往需要超越字面上的含义,去感受那些隐藏在语言背后的生命力。 在探索语言的奥秘的同时,艾琳也面临着个人的成长与抉择。她在这个异国他乡找到了新的自我,重新审视了自己的过去和未来。她学会了如何在差异中找到共鸣,如何在孤独中汲取力量,如何在迷茫中坚定前行。她开始明白,每一次看似微不足道的跨越,都可能是一次深刻的自我发现。 《他乡的潮汐》并非一部关于语言学的学术著作,而是一个关于人在异乡的生存、适应与成长的故事。它描绘了文化碰撞的复杂性,也展现了人类情感的普适性。它告诉你,即使语言不通,心灵依然可以交流;即使身处异域,爱与温暖依然能够跨越山海。 这本书将带领你一同感受艾琳的旅程,体会她从迷茫到理解,从陌生到融入的心路历程。你将看到,当语言的藩篱被一点点打破,当文化的隔阂在真诚的交流中消融,生命会绽放出怎样意想不到的光彩。这是一种关于连接,关于归属,关于在不断变化的世界中寻找自身定位的深刻叙事。 如同潮汐般,生活总是在不断地涌动、变化,时而汹涌,时而平静。而《他乡的潮汐》正是捕捉了这种流动的生命力,呈现了一个普通人在异乡土地上,如何用一颗敏感而坚韧的心,去感受、去理解、去拥抱那些属于他乡的,却又最终成为自己生命的一部分的种种体验。它是一曲关于勇气、关于理解、关于人性深处联结的温柔颂歌。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我是一个对历史细节有着近乎偏执的追求的读者,所以阅读体验往往取决于作者对时代背景的考据深度。这部作品在这方面无疑是交出了一份令人信服的答卷。它并没有采用那种刻板的、教科书式的历史回顾,而是将历史的重量巧妙地融入到人物命运的肌理之中。你能在字里行间感受到那个特定年代特有的压抑感和变革的张力,无论是那种微妙的政治气候对个体选择的影响,还是文化符号在迁徙过程中被重塑的过程,都处理得极其精妙。作者似乎拥有着一种魔力,能将那些尘封已久的档案和口述史片段,重新点燃成鲜活的场景。我常常停下来,不是因为情节发展需要,而是被某个角落里对环境、对物件的细致描写所吸引——那种对真实质感的执着,让整个叙事空间充满了触手可及的厚重感。对于那些渴望通过文学作品深入理解特定历史时期的读者来说,这本书无疑提供了一个多维且充满人性温度的切入点。

评分

从装帧设计和排版上看,这本书就散发着一种低调的、知识分子的精致感,而内里的内容也完全符合这种预期。它并非追求轰轰烈烈的戏剧冲突,而是沉浸于一种缓慢的、近乎冥想式的节奏之中。作者对“空间”的描绘,无论是具体存在的城市景观,还是潜意识中的心理疆域,都充满了强烈的象征意义。每一个场景都被赋予了多重含义,仿佛每一个角落都藏着等待被发掘的文化密码。我特别喜欢作者处理人物关系的方式——那种既疏离又紧密、充满张力却又小心翼翼维护的连接,完美地捕捉了当代人际交往中的微妙困境。整本书读下来,给人一种洗涤心灵的感受,它迫使你慢下来,去审视自己与周遭世界的关系,去重新定义“归属”和“家园”这些看似简单实则无比复杂的概念。这是一部需要反复回味,并且每次重读都会有新发现的佳作。

评分

我通常不太喜欢那种过于情绪化的写作,我更偏爱冷静、抽离的观察视角。这部作品恰好满足了我对冷静叙事的需求,但它的“冷”并非是缺乏情感,而是一种被高度提纯和内化的情感表达。作者对于角色内心冲突的刻画达到了炉火纯青的地步——那种深埋于骨髓的焦虑、无法言说的遗憾,不是通过大喊大叫的情节爆发来展现,而是通过人物对日常细节的过度关注、对惯性动作的反复重复来暗示。读着读着,我开始意识到,最深刻的痛苦往往是那些被日常仪式小心翼翼掩盖起来的部分。书中的人物们,他们很少直面自己的创伤,而是通过极其克制的言行举止来维持表面的秩序。这种“不言而喻”的表达方式,对我这种偏爱潜台词的读者来说,简直是一种精神上的饕餮盛宴,需要细嚼慢咽,才能品出其中酝酿已久的酸楚与坚韧。

评分

说实话,这本书的结构一开始让我有些摸不着头脑,它似乎拒绝遵循任何传统的小说框架,更像是一系列相互渗透的片段、反思和虚构的会面集合体。但正是这种“破碎感”,构建了它独特的美学体系。它挑战了我们对线性叙事的固有期待,迫使读者必须主动参与到意义的构建中去。每一章的跳跃都像是一次视角的突然转换,从宏大的社会批判瞬间切入到私密的内心独白,这种不稳定的阅读体验,恰恰反映了现代人精神状态的碎片化和复杂性。更妙的是,作者在叙事风格上玩弄着高雅与俚俗的界限,下一页可能还在引用晦涩的哲学论断,紧接着下一页就出现了极其接地气、甚至带着黑色幽默的日常对话。这种文风上的巨大反差和张力,使得全书保持着一种令人兴奋的、永不停止的动态平衡,让人在迷失和顿悟之间反复徘徊。

评分

这本书简直是文学界的一股清流,初读时,我本以为会是一部晦涩难懂的理论著作,毕竟标题本身就带着一种学术的距离感。然而,作者的叙事功力着实令人惊叹。他巧妙地编织了一个关于记忆、身份和流亡的宏大图景,但叙述的基调却异常的亲密和富有感染力。故事的主线围绕着一个看似平凡的翻译家的日常展开,但透过他敏感的视角,我们得以窥见那些被语言的鸿沟所吞噬的细微情感和未竟的对话。我尤其欣赏作者对“不可译性”这一主题的处理,它不仅仅是一个语言学上的概念,更被提升到了哲学层面——我们如何与他者建立真正的联系?那种在两种文化和语言体系之间小心翼翼寻找平衡点的挣扎,被描绘得如此真实,让人读后久久不能平静,仿佛自己也经历了一次灵魂深处的跨界行走。这本书的节奏控制得极佳,时而如低语般细致入微,时而又如史诗般波澜壮阔,让人完全沉浸其中,几乎忘记了时间的流逝。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有