This ground-breaking volume documents women's influence on popular culture in twentieth-century China by examining Yue opera. A subgenre of Chinese opera, it migrated from the countryside to urban Shanghai and morphed from its traditional all-male form into an all-female one, with women cross-dressing as male characters for a largely female audience. Jin Jiang documents and analyzes the origins and development of the genre and its unique role in modern Chinese culture. In "Women Playing Men", we are introduced to all-male opera's lesser known, but just as intriguing, female reflection.Yue opera originated in the Zhejiang countryside as a form of story-singing, which rural immigrants brought with them to the metropolis of Shanghai. There, in the 1930s, its content and style transformed from rural to urban, and its cast changed gender. By evolving in response to socio-political and commercial conditions and actress-initiated reforms, Yue opera emerged as Shanghai's most popular opera from the 1930s through the 980s and illustrates the historical rise of women in Chinese public culture. Jiang examines the origins of the genre in the context of the local operas that preceded it and situates its development amid the political, cultural, and social movements that swept both Shanghai and China in the twentieth century. She details the contributions of opera stars and related professionals and examines the relationships among actresses, patrons, and fans.As Yue opera actresses initiated reforms to purge their theatre of bawdy eroticism in favour of the modern love drama, they elevated their social image, captured the public imagination, and sought independence from the patriarchal opera system by establishing their own companies. Throughout the story of Yue opera, Jiang looks at Chinese women's struggle to control their lives, careers, and public images and to claim ownership of their history and artistic representations. Jin Jiang is professor of history and director of the Center for Gender and Cultural Studies at East China Normal University, Shanghai. She is a contributor to "Some of Us: Chinese Women Growing Up in the Mao Era".
评分
评分
评分
评分
这本书的叙事节奏把握得极佳,仿佛是一部精雕细琢的古典音乐会,每一个乐章的转折都恰到好处地牵动着读者的心弦。作者对于环境的描摹,那种细腻到近乎苛刻的笔触,让人能真切地感受到故事发生的那个时空背景下的光影、气味乃至空气的流动。我尤其欣赏它在处理人物内心冲突时的那种克制与爆发力的平衡,它没有将所有情感都赤裸裸地铺陈在眼前,而是通过微妙的肢体语言、眼神的闪躲和不经意的动作,暗示了角色深藏的秘密与挣扎。读到高潮部分时,我甚至能清晰地听到自己心跳的加速,仿佛我不是在阅读文字,而是亲身站在那些命运的十字路口上,目睹着不可避免的抉择。这本书的魅力在于它的“留白”,那些没有被言明的部分,反而比大段的独白更具力量,迫使读者主动参与到意义的构建中来,这种互动的过程,是阅读体验中最令人沉醉的环节之一。它讲述的不仅仅是一个故事,更像是一场关于人性本质的深刻剖析,让人合上书页后,仍需花很长时间来消化其中蕴含的复杂性。
评分如果用一句话来概括我的感受,那就是“文字的雕塑感”。作者的语言风格极其冷峻而精确,仿佛他是一位技艺高超的匠人,用最坚硬的石头雕刻出最柔韧的情感线条。这本书的对话部分,更是达到了教科书级别的水准,每一个角色的声音都是独一无二的,有着清晰的音调和习惯性的停顿,你几乎不需要看名字就知道是谁在说话。它避开了所有陈词滥调的表达方式,即使用来描述最寻常的场景,也能从中挖掘出一种异乎寻常的张力。这种叙事上的高度自律和对语言的极致提纯,让阅读过程成了一种近乎仪式感的体验。我发现自己常常会停下来,回味某个措辞的巧妙,或者某个长句的排比结构是如何巧妙地引导了情绪的积蓄。它不是那种读完就忘的快消品,它更像是一件需要反复摩挲的艺术品,每一次重读,都会发现新的纹理和隐藏的深意。
评分从主题深度来看,这本书触及了一些极为敏感和深刻的社会议题,但它处理的方式却异常成熟和内敛。它没有进行说教或简单的道德审判,而是将这些复杂的伦理困境,嵌入到角色日常的、琐碎的生活细节之中。我最欣赏的是,作者拒绝提供简单的答案或“正确”的立场。相反,他将两种看似对立的观点,放在天平的两端,让它们在文字中持续地拉扯和碰撞,迫使读者自己去权衡其合理性与局限性。这是一种非常尊重读者的态度,它相信读者拥有独立思考的能力,可以承受灰色地带带来的认知不适。这种对复杂人性毫不回避的勇气,使得这本书的价值远远超越了一般的娱乐阅读,它成了一种引发深度对话和自我反思的载体。读完之后,我发现自己对一些长期持有的固有观念产生了动摇,这正是一部真正优秀的作品所应有的力量。
评分这本书的意境营造,达到了近乎诗歌的境界。它似乎拥有某种魔力,能够瞬间将读者的感官拉入那个虚构的世界,并且是带着强烈的情绪色彩进入的。我能感受到那种弥漫在空气中,挥之不去的宿命感,它不是通过明确的预言来表达,而是通过对光线、阴影、天气变化的细致刻画,潜移默化地渗透进来。例如,书中对某个特定季节的描述,那种湿冷、低沉的氛围,完美地烘托了主人公内心深处的疏离感。这种将内在心理状态与外部环境进行高度同构的手法,使得文本的层次感陡然提升。它成功地避开了情节的喧嚣,转而专注于描绘那种难以言喻的“存在状态”。阅读这本书,就像是进行了一次深入灵魂的冥想,它让你慢下来,去体会那种在宏大叙事背景下,个体生命所能承载的重量与脆弱。
评分这本书的结构处理堪称精妙绝伦,它像一个多线程运行的复杂程序,各个时间线和视角之间的切换丝滑流畅,却又保持着清晰的逻辑脉络。作者非常擅长运用“非线性叙事”,通过不同人物的回忆片段和当前的事件交织,逐步揭示出一个宏大图景的全貌。这种碎片化的信息呈现方式,极大地增强了阅读的悬念感和探索欲,读者必须像侦探一样,将散落的线索拼凑起来,才能理解事件的全貌及其背后的驱动力。更令人称奇的是,尽管叙事复杂,但作者始终没有让读者迷失方向,这得益于他对关键情节标志物(signposts)的精准设置。每当感觉即将被信息洪流淹没时,总有一个强有力的锚点将你拉回主线。这种高难度的叙事技巧,没有丝毫炫技的意味,完全服务于故事想要表达的主题——即记忆的不可靠性与多重现实的可能性。
评分淫戏的英译不统一(erotic play/obscene theatre),误将红楼梦归为四大奇书,以及对巴特勒的引用隔靴搔痒:的确,性别在反复重申的过程中既收到了自然/固化性别准则的效果,同时又留出裂隙,使该准则进入潜在的危机中。但越剧舞台上的女扮男装,仅仅是姐妹情谊的演绎吗?似乎预设了表演的性别是虚假的,且台下的异性婚姻对台上的同性关系的破坏,没有深入。越剧起源于嵊县戏,从农村到城市,从全男班到全女班,伴随着宁绍移民潮和五四女性解放。其改革意在复刻才子佳人式的情爱,还女演员以清白之身,不再承受男观众的情色窥看,发展出阴柔的美学。过房娘/女剧迷是演员的收入来源和人身保障。筱丹桂之死和袁雪芬发起的剧院募捐是女演员搬演的一出社会剧。《舞台姐妹》将史实减化为两党之争的情节剧,取消女演员的能动性。
评分非常好的一本书,概括了越剧发展的主要方面,就是有点短了,还需要更多细节
评分淫戏的英译不统一(erotic play/obscene theatre),误将红楼梦归为四大奇书,以及对巴特勒的引用隔靴搔痒:的确,性别在反复重申的过程中既收到了自然/固化性别准则的效果,同时又留出裂隙,使该准则进入潜在的危机中。但越剧舞台上的女扮男装,仅仅是姐妹情谊的演绎吗?似乎预设了表演的性别是虚假的,且台下的异性婚姻对台上的同性关系的破坏,没有深入。越剧起源于嵊县戏,从农村到城市,从全男班到全女班,伴随着宁绍移民潮和五四女性解放。其改革意在复刻才子佳人式的情爱,还女演员以清白之身,不再承受男观众的情色窥看,发展出阴柔的美学。过房娘/女剧迷是演员的收入来源和人身保障。筱丹桂之死和袁雪芬发起的剧院募捐是女演员搬演的一出社会剧。《舞台姐妹》将史实减化为两党之争的情节剧,取消女演员的能动性。
评分非常好的一本书,概括了越剧发展的主要方面,就是有点短了,还需要更多细节
评分淫戏的英译不统一(erotic play/obscene theatre),误将红楼梦归为四大奇书,以及对巴特勒的引用隔靴搔痒:的确,性别在反复重申的过程中既收到了自然/固化性别准则的效果,同时又留出裂隙,使该准则进入潜在的危机中。但越剧舞台上的女扮男装,仅仅是姐妹情谊的演绎吗?似乎预设了表演的性别是虚假的,且台下的异性婚姻对台上的同性关系的破坏,没有深入。越剧起源于嵊县戏,从农村到城市,从全男班到全女班,伴随着宁绍移民潮和五四女性解放。其改革意在复刻才子佳人式的情爱,还女演员以清白之身,不再承受男观众的情色窥看,发展出阴柔的美学。过房娘/女剧迷是演员的收入来源和人身保障。筱丹桂之死和袁雪芬发起的剧院募捐是女演员搬演的一出社会剧。《舞台姐妹》将史实减化为两党之争的情节剧,取消女演员的能动性。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有