评分
评分
评分
评分
更令人气馁的是,本书在处理“语言规范”和“污名化”问题时采取了一种过于温和甚至回避的态度。我的研究兴趣在于,美国社会主流对特定西班牙语变体(比如某些发音特征或句法结构)的负面刻板印象,是如何被嵌入到教育系统和就业市场中,并反过来影响使用者自身的语言选择和自我认同的。我希望能看到关于“语言态度”研究的深入报告,比如对教师群体或人力资源经理的问卷调查结果,分析他们对不同口音的偏好程度及其背后的意识形态根源。这本书虽然提到了“语言持有感”(Linguistic Ownership),但更多的是在描述性层面停滞不前,没有进行批判性的深入挖掘,也没有提供有力的干预性研究的建议。我本以为会读到关于如何通过社区主导的项目来积极推广和维护那些被边缘化的西班牙语句子结构或词汇,以此对抗语言上的歧视。但作者似乎更倾向于一种“观察者”的角色,对语言政治的复杂性采取了某种程度上的“中立”姿态,而这种中立,在面对结构性的语言不公时,恰恰构成了另一种形式的失职。
评分这本书的理论框架也显得陈旧而保守。它似乎仍然固守在传统的地域方言划分模型上,未能充分采纳近年来在语言地理学和社群语言学领域中涌现出的更具动态性和流动性的视角。我原本希望能看到对“方言连续体”在美国语境下如何被“断裂”和“重塑”的深入分析,尤其是在社交媒体和全球化通信日益发达的今天。例如,探讨像TikTok这样的平台,如何跨越地理界限,将不同地区的西班牙语使用者联系起来,并可能催生出新的、去地域化的“网络方言”。作者对语言变化的驱动力分析过于侧重于传统的社会经济因素,而对技术中介的交流在塑造现代语言变体中所扮演的越来越重要的角色,却缺乏足够的重视。这种对新理论工具和新兴现象的迟钝反应,使得本书的论述显得有些脱节,仿佛停留在二十年前的学术语境中。对于一个声称研究“多样性”的著作来说,如果它不能捕捉到当下语言变化最前沿的动力,那么它的价值就会大打折扣,只能成为历史研究的脚注,而非当前对话的参与者。
评分我必须承认,这本书在排版和插图方面做得相当不错,视觉上是赏心悦目的。然而,如果一本学术(或半学术)著作仅仅依靠精美的装帧和清晰的图表来弥补内容的空洞,那无疑是本末倒置了。我主要关注的是拉丁美洲不同国家移民群体在语言适应性上展现出的认知灵活性,特别是那些在移民早期经历过语言转换的“桥梁一代”在不同语言系统之间切换的认知机制研究。我希望能看到更多关于神经语言学或者心理语言学实验的数据来支撑论点,探讨双语者大脑处理不同西班牙语方言输入时的差异。这本书里充斥着大量的社会学观察,比如移民社区的社会融合程度如何影响方言的保持或消亡,这些内容虽然重要,但却是其他许多社会学著作已经反复论述过的老生常谈。真正令人兴奋的,例如通过眼动追踪技术来分析美国西班牙语使用者听到来自不同地区(比如波多黎各对古巴)的语音变异时的反应速度,这样的前沿研究在这里是完全缺席的。感觉作者更像是一位社会观察家,而非一位严谨的语言学家,他满足于描述“发生了什么”,却对“为什么会这样”以及“大脑是如何处理的”这类更深层次的问题避而不谈。这种深度上的缺失,使得这本书更像是一本面向大众的入门读物,而不是对特定领域有追求的读者所期望的深度文本。
评分令人困惑的是,作者似乎对西班牙语在非传统移民聚居地——比如中西部工业城市或者太平洋西北地区的西班牙语使用者——的语言动态表现出了近乎彻底的漠视。我的研究兴趣集中在这些“二线”或“三线”西班牙语社群,他们在那里既不构成多数,又缺乏来自母国的持续语言支持,其语言演变路径往往更加曲折和独特。例如,在爱荷华州那些长期存在的墨西哥裔农业工人社区,他们的西班牙语很可能吸收了大量当地的俚语和非正式表达,形成了一种区域性的、与主要城市方言截然不同的“美国化”版本。这本书的案例选择过于集中在少数几个高曝光率的地区,这让我怀疑作者是否真正进行了广泛的田野调查,或者仅仅是依赖二手资料和容易获取的统计数据。这种“目光所及之处即是全部”的研究方法,极大地限制了本书对美国西班牙语多样性全貌的呈现。如果作者想声称涵盖“各种”(Varieties),那么这种对偏远和弱势社群的系统性遗漏,本身就是一种重大的学术疏忽。我期待看到更多关于语言代码转换的复杂性,尤其是在这些被主流社会边缘化的群体中,语言如何成为身份认同和抵抗策略的工具,但这些宝贵的见解,在这本书里是找不到的。
评分这本书,坦率地说,完全没有触及我真正关心的那些西班牙语方言的细微差别。我本来热切地期待能深入了解在新墨西哥州与亚利桑那州交界地带那些古老的、几乎已经消亡的西班牙语变体是如何受到普韦布洛土著语言影响而产生独特韵律和词汇的。这本书的重点似乎完全跑偏了,它花了大篇幅去讨论那些在主流媒体上耳熟能详的、被高度可见化的社群的语言现象,比如迈阿密或者洛杉矶的都市方言。我对那些已经被充分记录和研究的现象兴趣不大,我渴望的是那些在学术界鲜少被关注的、处于语言接触前沿的“边缘地带”的语言生态。例如,在科罗拉多州某些偏远的采矿小镇上,早期西班牙裔移民的语言如何与盎格鲁移民带来的特定技术词汇融合,形成一种近乎“皮钦化”的独特语言形态,这本书里对此只字未提,或者即使提到了,也只是用了一段过于简略的脚注带过,完全没有提供任何实质性的语言学分析或田野调查的实例。这种对深度和稀有性的回避,让整本书读起来索然无味,像是在一个已经被过度开发的旅游景点徘徊,而不是深入探索未被触及的文化宝藏。我甚至希望能看到一些关于西班牙语在德克萨斯州与墨西哥边境地区“边境英语”(Spanglish)的社会语言学变迁,但即便是这方面,作者也只是做了非常表面化的总结,没有深入探讨代际差异或者社会阶层对这种混合语使用频率和规范性的影响。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有