A justly famous aid to the study of Shakespeare, this glossary--originally compiled by C.T. Onions, an editor of the Oxford English Dictionary--clarifies those words in Shakespeare whose senses or connotations may be unfamiliar to the modern reader, paying special attention to dialect forms, idioms, and colloquial phrases. Original in its explanations and illuminating in its definitions, the Glossary brings out the richness and subtley found in Elizabethan English. Incorporating the many advances made in the field since the last (revised) edition was published in 1919, this volume reveals new facts about the meanings of words in Shakespeare, alters previous interpretations, and resolves earlier controversies. In addition, the book takes advantage of two highly accurate, computer based concordances that make every occurrence of each word immediately accesssible for investigation and comparison. A reference work without peer, the Glossary is an essential source for students, scholars, playgoers and readers of Shakespeare, and those interested in the history of the English language.
评分
评分
评分
评分
这本书在编排逻辑上似乎遵循了一种独特的、非字母顺序的“语义关联”原则,这刚开始让我有些不适应,因为它打破了传统词典的习惯查找方式,但一旦适应后,我发现这反而成了一种极佳的学习辅助工具。它似乎鼓励用户不要孤立地看待一个词,而是将一组具有共同主题或语法功能的词汇放在一起进行比较学习。例如,解释“Honor”时,它会引导你去查看与其相关的“Chivalry”、“Duty”以及不同层级贵族称谓的词条,形成一个以“社会道德结构”为核心的知识群落。这种群组化的学习路径,极大地增强了记忆的效率和理解的广度。这种设计思路,显然是针对长期学习者而非临时查阅者的需求量身定制的,它促使读者主动构建知识体系,而不是被动地接收信息碎片。我发现自己不再是“查完一个词就合上书”,而是会沿着书中隐晦的链接不断探索下去,不知不觉中就花去了一个下午的时间。这种“引导式探索”的设计哲学,是很多枯燥的工具书所不具备的,它将严肃的学术研究融入了日常阅读的乐趣之中。
评分当我第一次深入翻阅这本书的内容时,最先抓住我的是它在词条组织上的那种严谨到近乎偏执的系统性。它不像某些同类词典那样仅仅是简单的释义罗列,而是构建了一个多维度交叉引用的复杂网络。每一个核心词汇的解释后面,都附带着详尽的语境分析,这不仅仅告诉我“这个词是什么意思”,更关键的是阐明了“莎士比亚在什么情境下使用这个词,以及它在伊丽莎白时代的实际功能”。我尤其欣赏它对词源学细致入微的挖掘,很多我原以为是固定含义的词汇,通过这本书的解析,才发现其在都铎王朝时期有着截然不同的引申义或者俚语色彩。这种深度挖掘,极大地帮助读者克服了阅读原著时因时代脱节而产生的理解障碍。此外,书中收录的例句选择也极其考究,它们并非随机摘取,而是精准地选取了最能体现该词汇多重含义和语用习惯的段落,有时甚至会对比同一作者在不同剧作中对同一词汇的微妙处理差异。这种层次分明的解析结构,使得即便是对语言学不甚熟悉的人,也能循着清晰的脉络逐步深入,体会到莎翁语言的丰富性和弹性。
评分如果非要说一个在排版或结构上的“可讨论点”,那或许是它对插图和图表的运用略显保守。鉴于文本内容包含了大量关于航海、军事装备以及建筑术语的描述,我个人期望能在解释这些实体名词时,能看到一些精心绘制的、符合时代风格的线描图或示意图。例如,当解释“Pike”或某种特定的船帆结构时,仅仅依靠文字描述虽然精确,但对于想象力稍弱的读者来说,建立一个准确的三维空间概念仍然存在挑战。想象一下,如果能在“Siege Warfare”(攻城战)相关的词汇群旁边,配上几张简明的十七世纪攻城器械的草图,那将会把解释的清晰度提升到一个全新的高度。当然,我理解这可能会显著增加制作成本和篇幅,同时也可能违背了其保持纯文本典雅风格的初衷。但这只是一个旁观者基于提升学习沉浸感的角度提出的一个小小期待,这并不能削弱其作为一本语言参考书的权威性和不可替代性。总的来说,它无疑是莎翁研究领域中,一本集学术严谨性、文化深度与精美制作于一体的杰出成果。
评分这本书的装帧设计着实让人眼前一亮,从我把它从书架上抽下来的那一刻起,就感受到了一种古典与现代交织的独特魅力。封面的材质带着一种低调的奢华感,纹理细腻,拿在手里沉甸甸的,让人觉得这不仅仅是一本工具书,更像是一件值得珍藏的艺术品。字体选择上,既保留了莎士比亚时代那种优雅的衬线体韵味,又在排版上做了现代化的调整,阅读起来毫不费力。内页纸张的质感也令人赞叹,米白色的纸张有效减轻了长时间阅读带来的视觉疲劳,油墨的印刷清晰锐利,即便是那些复杂的、带有古老拼写习惯的词汇,也能被准确无误地呈现出来。装订工艺看得出是下足了功夫,书脊的折叠自然流畅,我试着把它完全摊开放在桌面上,它能平稳地保持平摊状态,这对于需要频繁查阅的工具书来说,简直是福音。而且,这种精心的设计似乎也在无形中提升了阅读体验的仪式感,每次翻开它,都仿佛进行了一场穿越时空的对话,让人对即将探索的语言世界充满了敬畏与期待。整体而言,出版商在实体制作上的用心,为后续的文本内容奠定了一个极佳的物质基础,这第一印象的建立是相当成功的。
评分说实话,作为一名资深戏剧爱好者,我最关心的是工具书在“跨文化传播”方面的有效性,这本书在这方面表现得尤为出色,甚至超出了我的预期。它没有停留在对英语本身的解释,而是巧妙地融入了对当时社会风俗、宗教观念乃至宫廷礼仪的背景注释。举个例子,对于一些涉及贵族头衔或特定服饰的词汇,作者没有简单地给出对应现代词汇的翻译,而是用一段精炼的文字描述了其在舞台上的视觉意象以及在现实中的权力象征意义。这种“情景重构”式的解释方法,极大地弥补了单纯的词汇对照所带来的信息缺失。它让读者在理解特定词语的同时,仿佛也置身于环球剧场的观众席上,能够更真切地感受到那些台词的冲击力。对于非英语母语的读者而言,这种对文化背景的深挖是至关重要的桥梁,它将晦涩的古老文本与现代读者的认知系统进行了有效的对接。可以说,这本书不仅仅是词汇的指南,更像是一把解锁十六世纪英格兰社会文化密码的钥匙,使得阅读莎翁作品不再是孤立的文字解码过程,而是一次沉浸式的历史体验。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有