所以我说,我是个执拗到近乎偏执的人。 对于喜欢的漫画和书,同样的内容仅仅因为书名或人名译制的略有差别而绝不接受。就比如这一部,对于台版译为《终极感应》极为不适,宁愿多花近一倍的价钱购买港版。他们把它叫做《直至死亡将我们分开》,也只有这样,它才能说得如此斩钉...
評分所以我说,我是个执拗到近乎偏执的人。 对于喜欢的漫画和书,同样的内容仅仅因为书名或人名译制的略有差别而绝不接受。就比如这一部,对于台版译为《终极感应》极为不适,宁愿多花近一倍的价钱购买港版。他们把它叫做《直至死亡将我们分开》,也只有这样,它才能说得如此斩钉...
評分所以我说,我是个执拗到近乎偏执的人。 对于喜欢的漫画和书,同样的内容仅仅因为书名或人名译制的略有差别而绝不接受。就比如这一部,对于台版译为《终极感应》极为不适,宁愿多花近一倍的价钱购买港版。他们把它叫做《直至死亡将我们分开》,也只有这样,它才能说得如此斩钉...
評分所以我说,我是个执拗到近乎偏执的人。 对于喜欢的漫画和书,同样的内容仅仅因为书名或人名译制的略有差别而绝不接受。就比如这一部,对于台版译为《终极感应》极为不适,宁愿多花近一倍的价钱购买港版。他们把它叫做《直至死亡将我们分开》,也只有这样,它才能说得如此斩钉...
評分所以我说,我是个执拗到近乎偏执的人。 对于喜欢的漫画和书,同样的内容仅仅因为书名或人名译制的略有差别而绝不接受。就比如这一部,对于台版译为《终极感应》极为不适,宁愿多花近一倍的价钱购买港版。他们把它叫做《直至死亡将我们分开》,也只有这样,它才能说得如此斩钉...
我嘞個槽啊啊啊啊·~~~~等湊夠瞭老娘一定要開一個“大叔配蘿莉西皮”的豆列嗷嗷嗷!!!!!尼奏凱!!!!!
评分真的是因為姓名去看的……
评分很少見的颱版譯名沒港版好的
评分被畫風吸引來的
评分畫技不及格
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有