Talk Dirty Italian

Talk Dirty Italian pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Adams Media
作者:Alexis Munier
出品人:
页数:208
译者:
出版时间:2008-11-17
价格:USD 7.95
装帧:Paperback
isbn号码:9781598697698
丛书系列:
图书标签:
  • Italian
  • Language Learning
  • Phrases
  • Travel
  • Romance
  • Dirty Talk
  • Adult
  • Vocabulary
  • Culture
  • Humor
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

This sort of Italian isn't Church sanctioned. Whether ordering a slice in Little Italy or riding along the Grand Canal, Talk Dirty: Italian is your guide to truly spitting the sauce. Loaded with plenty of words and expressions that could make Tony Soprano blush, you'll sound like you just got off the boat with entries like the one below. And with the curses, slang, and idiomatic expressions split into different situation-based sections, you're guaranteed to always know what to say--no matter where you are. Italian word: scopabile Definition: f**kable, lit. sweepable Phrase: Niente male la tua suocera; anzi direi che e propio scopabile. Literal Translation: Your mother-in-law is not so bad looking; in fact she's quite f**kable.

托斯卡纳的秘密低语:失落的家族食谱与永恒的爱恋 一本关于意大利南部古老村庄的兴衰、一封尘封半个世纪的情书,以及一场跨越时间的味蕾救赎之旅。 作者:[此处可填入一位虚构的、具有意大利血统的作家的名字,例如:伊莎贝拉·里佐 (Isabella Rizzo)] 第一部分:阿切拉的迷雾 故事始于 1988 年的纽约布鲁克林,一个被浓郁的番茄酱和邻里八卦包围的炎热夏日。主角艾米莉亚·“艾米”·马尔蒂诺(Emilia “Emmy” Martino),一个在家族经营的西西里风味披萨店里长大的年轻女子,正面临着人生的十字路口。她刚刚获得哥伦比亚大学的奖学金,准备逃离她认为过于沉闷、充满了传统束缚的家庭生活。 然而,一份来自遥远南方的包裹彻底打乱了她的计划。包裹里装着一叠泛黄的信件,信封上印着一个她从未听闻的姓氏——“卡瓦利埃里”(Cavalieri),以及一个位于普利亚大区(Puglia)深处的古老村庄的名字:阿切拉(Acèra)。 信件的主人是她的祖母,在她出生前就已移居美国,并与家族断绝了联系的塞拉菲娜(Serafina)。这些信件跨越了 1943 年至 1945 年的战争岁月,讲述的不仅是生存的艰辛,更是一段隐秘而炽热的爱情——塞拉菲娜与一位名叫多梅尼科(Domenico)的当地酿酒师之间的故事。 艾米意识到,她所了解的家庭历史,不过是冰山一角。为了探寻真相,她决定推迟学业,登上飞往巴里的航班,前往那个地图上几乎找不到的阿切拉。 阿切拉,一个被奥利瓦树和悬崖边的海风所环抱的村庄,空气中弥漫着海盐和干燥香草的味道。这里的生活节奏仿佛被时光遗忘了,传统的力量强大到令人窒息。艾米一踏入这个世界,就被一种强烈的疏离感笼罩。村民们对“来自美国的马尔蒂诺家族”充满警惕和排斥。 她很快发现,塞拉菲娜离开的原因,远比家族口中轻描淡写的“争吵”要复杂得多。她与多梅尼科的恋情,触犯了阿切拉根深蒂固的荣誉准则,并牵扯出一段关于土地、葡萄园继承权以及战后动荡中一个未解之谜的黑暗往事。 第二部分:厨房里的炼金术 为了在阿切拉站稳脚跟,艾米决定投靠唯一愿意接纳她的远房亲戚——一位沉默寡言、脾气古怪的老妇人,名叫“非娜婶婆”(Zia Fina)。非娜婶婆拥有一家名为“Il Melograno Spezzato”(破碎的石榴)的古老小酒馆,这家酒馆的厨房,成为了艾米接触阿切拉灵魂的唯一途径。 非娜婶婆的烹饪哲学是:食物是记忆的载体,而秘密,则藏在最不起眼的调料之中。她拒绝使用现代化的工具,坚持手工研磨香料,用最原始的方式制作着普利亚的传统菜肴。 艾米在非娜婶婆的厨房里开始了漫长而艰苦的学徒生涯。她不是在学习食谱,而是在学习一种语言——一种通过橄榄油的温度、面团的湿度和发酵的时间来表达情感的语言。她从学会揉制最基础的“Orecchiette”(猫耳朵面)开始,体验着面团在指尖下从粗糙到光滑的转变,这象征着她自己内心对故土的抗拒正在瓦解。 在学习过程中,艾米发现了塞拉菲娜留下的另一组“线索”——不是信件,而是手写的菜谱卡片。这些卡片上的菜名后面,常常附着难以理解的注释,例如:“用少许柠檬皮的酸涩,纪念那未曾说出口的告别”、“罗勒的丰饶,是为了弥补失去的春天”。 艾米意识到,她的祖母并非像家族声称的那样“抛弃了一切”,而是通过食物,将她的情感、她的抗争,甚至她对多梅尼科的爱,编码进了这些世世代代的食谱中。 第三部分:寻找“黄金番茄” 调查的焦点很快集中在一个被称为“Oro Rosso”(黄金番茄)的稀有番茄品种上。这是多梅尼科家族世代种植的宝贝,据说它的风味足以改变任何一道菜的命运。然而,在塞拉菲娜离开后不久,这种番茄的种子就神秘地失传了。 艾米发现,多梅尼科为了保护塞拉菲娜,在战争的混乱中,曾用一种极端的、近乎自我牺牲的方式,保护了家族的土地和这个秘密。而塞拉菲娜的离去,似乎与她是否带走了“黄金番茄”的种子有关。 在阿切拉,艾米遇到了马泰奥(Matteo),一位年轻的、受过现代农业教育的园艺师,他热衷于复兴本地的古老物种。马泰奥起初对这个“来自美国、带着西式傲慢”的访客充满质疑,但他很快被艾米对家族历史的执着和她在厨房中展现出的惊人天赋所吸引。两人从关于土壤酸碱度的争论,到一同在月光下考察荒芜的田地,情感在共同的探索中悄然滋长。 通过翻译祖母的信件和菜谱,艾米开始理解,她寻找的不仅仅是失落的种子,更是她自己身份的根源——她身上流淌着的,是冲突、激情与坚韧的意大利血液。 第四部分:丰收的救赎 故事的高潮发生在阿切拉的年度葡萄酒庆典上。艾米和马泰奥终于在多梅尼科留下的一个秘密地下酒窖中,找到了一个由蜂蜡密封的陶罐。里面保存的,正是“黄金番茄”的种子,以及一封多梅尼科写给塞拉菲娜、却从未寄出的信。 信中揭示了真相:塞拉菲娜从未打算带走种子。她选择离开,是为了保护多梅尼科免受当时一个地方军阀的胁迫,而她离开的姿态,必须是决绝而无情的。她牺牲了他们的爱情,只为给他一个清白、没有丑闻的未来。 在庆典上,艾米没有选择向家族揭露一切的丑闻,而是选择了一种更具意大利式优雅的方式来纪念这段历史。她利用非娜婶婆的厨房和马泰奥的“黄金番茄”,烹制了一道只有在最盛大、最私密的家族场合才会出现的菜肴——“L’Ultimo Sapore”(最后的味道)。 这道菜融合了普利亚最古老的食材和塞拉菲娜最后一次为多梅尼科准备的酱汁配方。当艾米将这道菜端上桌时,沉默了一辈子的长辈们,仅仅是闻到那熟悉的、夹杂着海盐和烟熏李子干的复杂香气,就明白了所有的真相。他们没有言语,只有泪水和拥抱。 尾声 艾米最终没有回到纽约。她选择留下,与马泰奥一起,在阿切拉的古老田地上,重新培育“黄金番茄”。她明白,真正的自由,不是逃离过去,而是带着过去的重量,勇敢地创造属于自己的未来。她继承的不是一个姓氏的污点,而是一段跨越战争、用爱和味道铸就的史诗。 本书带领读者深入意大利南部的精神肌理,探讨了荣誉、牺牲以及食物如何在沉默中成为最响亮的情感表达。这是一部关于发现自我、修复家族裂痕,以及重新定义“家”的意义的感人小说。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我购买这本书的驱动力,很大程度上是源于对意大利文化中那种热情洋溢、毫不掩饰的表达方式的向往。我希望通过它能捕捉到那种意大利式的“灵魂”——那种无需太多言语就能传达的强烈情感。遗憾的是,这本书在这一点上彻底“熄火”了。它所有的例句都显得过于书面化和正式,仿佛是从一本几十年前的官方教材里复印出来的。我尝试对比我已有的其他意大利语资源,发现这本书提供的表达方式在当代意大利语中已经显得有些过时和僵硬。对于那些试图与年轻人交流或者想了解当代流行文化的读者来说,这本书几乎提供了零帮助。它似乎完全错失了理解“Dirty”一词在语言交流中真正含义的机会,即指代那些充满生活气息、不受拘束的表达。我更倾向于将它束之高阁,作为一本“反面教材”,用来提醒自己,真正的语言学习需要深入到真实的生活语境中去挖掘,而不是依赖这种浅尝辄止、回避核心的出版物。

评分

当我拿起《Talk Dirty Italian》时,我期待的是一种文化冲击,一种能够让我摆脱旅游指南上那种拘谨、游客腔的语言学习体验。我希望这本书能带我进入意大利人私密、真实的生活场景,那些关于热情、抱怨、甚至是幽默讽刺的表达。然而,这本书给我的感觉,更像是阅读一本被过度编辑、经过了层层审查的“官方”意大利语手册。它小心翼翼地避开了所有可能引起争议或显得“粗鲁”的词汇,这与书名形成了巨大的反差。我特别留意了关于“社交”和“调情”的部分,结果发现,它提供的所有表达都过于礼貌和刻板,仿佛是为中世纪的贵族准备的社交指南,而非现代意大利街头巷尾的真实对话。例如,书中关于如何赞美一位女士的段落,写得非常迂回和冗长,一点也不像意大利人那种直率和热情的表达方式。我甚至觉得,如果我真的在意大利使用书中的这些句子,我可能会被当地人误认为是某种机器人或者刚刚下飞机的游客。这本书最大的失败在于,它鼓起了吸引人的名字,却提供了一个非常安全、非常“无菌”的语言内容。

评分

说实话,我对这本书的期望值是建立在它名字所暗示的“大胆”和“真实”之上的,但读完之后,我最大的感受是:不知所云,或者说,名不副实到令人发指的地步。它似乎试图在介绍一些俚语和表达时,又害怕得罪人,结果就是给出的例句既不自然,也远谈不上“大胆”。我甚至怀疑作者是否真的了解意大利人日常交流的精髓。举个例子,书中介绍了一些表示“生气”的词汇,但给出的场景设置非常做作,完全不像是在真实生活中会发生的对话。更令人抓狂的是排版和结构,内容组织得毫无逻辑可言,前一页还在讲动词变位,后一页突然跳到了表示“爱慕”的表达,中间缺乏任何平滑的过渡,让人在阅读时体验极差。我反复阅读了几遍,试图从中找到一些能让我眼前一亮的“脏话”或“俏皮话”,结果只找到了一些在任何一本初级教材里都能轻易找到的陈词滥调。如果这是一本面向完全零基础的意大利语初学者,或许它还能勉强应付,但对于任何已经掌握了基本语法的学习者来说,这本书提供的附加价值几乎为零,它更像是一本被匆忙拼凑起来的、缺乏深度和灵魂的语言资料集。

评分

这本书的书名吸引了我,但翻开之后,我得说,它完全没有抓住我所期待的那种“意大利语的魅力”。我本来是抱着一种浪漫的想象,期待着能学到一些地道的、或许有点“野性”的表达方式,好在旅行或者与意大利朋友交流时能增添一些情趣和色彩。然而,这本书的内容更像是一本非常基础的、结构僵硬的语法和词汇手册,它只是罗列着枯燥的规则和一些中规中矩的日常用语,完全没有触及到书名所暗示的那种深入文化肌理、充满烟火气的语言层面。比如,书中关于“点咖啡”和“问路”的部分,写得非常教科书式,每一个句子都像是从最老套的语言学习软件里扒出来的,缺乏任何生动的语境和使用场景。我尝试用它来理解一些我在意大利电影里听到的俚语或者更自然的对话节奏,但这本书对此完全避而不谈,或者只是用极其简略的脚注带过,完全没有深入挖掘的意愿。我感觉作者似乎在标题上做了夸张的宣传,而内容本身却是一个非常保守、保守到近乎无趣的入门指南,对于那些真正想了解意大利人是如何交流的读者来说,这本书提供的价值非常有限。它更像是一份准备考试的资料,而不是一本能让你真正“爱上”这门语言的读物。

评分

这本书的装帧和书名给我一种“小众精品”的错觉,让人联想到那种充满智慧和洞察力的私房学习笔记。然而,打开后我发现内容组织得极其混乱,就像是作者把所有收集到的意大利语碎片信息一股脑地塞进了这本书里,没有任何分类、没有层次感。我花了大量时间试图理解某个章节的意图,但发现它似乎根本没有一个明确的教学目标。一会儿是关于天气,一会儿是关于政治讽刺的简短片段,但没有一个部分是深入的,也没有提供足够的上下文来帮助理解这些表达在实际交流中的微妙之处。例如,它提到了一些表示“不耐烦”的感叹词,但对于这些感叹词在不同语境下的语气强度和适用人群却语焉不详。这种零散和不连贯,使得学习过程变得极其低效和令人沮丧。我更愿意花时间在网络论坛上搜索真实的对话记录,而不是在这本内容东拉西扯的书上浪费精力。这本书更像是作者的个人“意大利语备忘录”,而不是一本为读者精心设计的学习工具。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有