ROSMARIE WALDROP is a respected translator of European literature into English. Her work on poetry in general and on Celan in particular has been seminal.
Paul Celan is recognised as one of the greatest German-language poets since Rilke, and also a poet whose increasingly 'intolerable wrestle with words and meanings' in German produced a powerful, inimitable originality. He wrote formal prose reluctantly, and this volume, published in paperback for the first time, includes the sparse, illuminating writings on poetry and art and the aphorisms which contribute to our sense of the poet and his vocation.
Celan is the most studied post-War European poet. His figure dominates poetry in the aftermath of the Holocaust, at once demanding and highly rewarding. The prose pieces collected here - including 'Conversation in the Mountains' and the invaluable B�chner Prize Speech 'The Meridian' - define a radical, deeply felt poetic response to the horrors of the recent past. Celan's voice cannot but be overheard, even when he speaks most quietly, in the debates about the legitimacy of poetry in the modern world.
评分
评分
评分
评分
这本书给我的整体印象是:它更像是一份关于“存在”本身的冗长、但偶尔闪耀着天才光芒的笔记集合。作者似乎对“意义”的追寻不感兴趣,他对“描绘”本身更感兴趣。他似乎在用尽他所有的文字资源去捕捉那些最难以言喻的瞬间:比如,清晨第一缕阳光穿过尘埃时的那种颗粒感,或者在漫长等待中,时间本身仿佛凝固掉的那个微小瞬间。他的描述极其感官化,但又不是那种直白的感官刺激,而是对感官体验的元认知——他不仅描述了你看到了什么,还描述了你的“观看”这个行为是如何发生的。其中一些篇章读起来像是梦呓的转录,逻辑松散,但情感张力却出奇地高。我必须说,这本书的阅读体验是高度个人化的,我甚至觉得,两个不同的人读完它,得到的“内容”可能会截然不同,因为它太依赖读者的内在经验和知识背景去填充那些巨大的空白和跳跃。我花了很久才理解,作者留下的并非答案,而是更深刻、更复杂的提问。
评分我得承认,《Collected Prose》的阅读过程是碎片化的,而且相当挑衅。我发现自己经常需要将阅读暂停,然后走到窗边,盯着远方发呆,试图将书中那些看似毫无关联的意象强行编织在一起。作者的联想跳跃极其夸张,从对一颗被遗弃在路边的纽扣的细致描摹,瞬间跳跃到文艺复兴时期威尼斯商人的贸易路线,然后又回到作者本人对咖啡渣味道的独特感受。这种结构让人怀疑,作者是不是在故意挑战我们的注意力范围。更令人困惑的是,书中充斥着大量看似权威但来源不明的引用和脚注,它们往往会把你引向一个更深的、通常是死胡同般的次级文本宇宙。我怀疑这部分内容是作者本人杜撰的,用以增加文本的厚度和历史感,营造一种“此处藏有秘密”的氛围。总而言之,这不是一本能让你放松心情的书,它更像是某种智力上的“健身房”,你必须时刻保持警觉,否则就会被那些突如其来的哲学转向或语言陷阱绊倒。
评分读完这本《Collected Prose》,我唯一的感想就是:天哪,这是谁家的语言学家跑出来写小说了?这本书的句子结构复杂得令人发指,每一次阅读都像是在试图破译一串精心设计的密码。我不得不承认,有好几处我不得不停下来,查阅一些生僻的词汇,或者干脆谷歌一下某个晦涩的典故,才能勉强跟上作者的思路。这种阅读体验非常耗费心神,但同时也带来了一种强烈的满足感,就好像你最终解开了一个困扰了你很久的数学难题。作者似乎对语言本身的边界有着一种近乎痴迷的探索欲,他不断地推挤着句子的极限,直到它们发出扭曲的、但又异常悦耳的声音。这更像是一系列关于“如何使用语言”的实验报告,而不是我们通常理解的文学作品。我注意到,在某些篇章里,标点符号的用法简直是随心所欲,逗号和句号的缺席或过多出现,完全改变了气流和阅读的节奏,迫使读者自己去构建呼吸和停顿。这绝对不是给那些寻求简单慰藉的读者的书,它更像是一封写给纯粹语言爱好者的、充满挑衅意味的情书。
评分这本《Collected Prose》简直是文字的迷宫,我花了整整一个下午才从第一篇短文里走出来,脑子里还回荡着作者那令人不安的叙事节奏。那种感觉就像是走进了一幢老旧的、充满回音的房子,每一步都带着一种不确定的重量。书中的散文并非传统意义上的“优美”,反而更像是一种精密的解剖,作者毫不留情地撕开日常生活的表皮,露出了下面那些令人不适的、却又无比真实的肌理。我特别喜欢他处理时间的方式,过去、现在和那些尚未发生的瞬间似乎都在同一个页面上挤作一团,没有明确的界限,这让我这种习惯于线性阅读的读者感到非常兴奋,也有些许的眩晕。比如说,在描绘一次看似平淡的午后散步时,他能突然插入一段关于十七世纪哲学辩论的碎片,然后又无缝地切换到对路边一只流浪猫的细致观察,这一切没有预警,却又在某种深层的、潜意识的逻辑下完美地连接起来。这本书要求你完全投入,不能分心,否则你很容易就会错过那些转瞬即逝的、如同鬼魅般的洞察力。它不是那种可以靠在沙发上轻松翻阅的读物,它更像是一种智力上的攀登,你得用力,才能到达那些高处的视野。
评分坦率地说,这本书的“情绪”是极其稀薄的,或者说,它用一种异常冷静、近乎科学的笔触来描绘那些本应是激情四射的场景。我在期待着那些经典散文集里常见的温暖或感伤,但《Collected Prose》提供的是一种冰冷的、透亮的观察。作者仿佛站在一个玻璃罩子后面,观察着人类的愚蠢、爱恋和徒劳的努力,却从不伸出手去干预或评论。这种疏离感一开始让我感到很不适应,甚至有些恼火,觉得他是不是在刻意地保持距离。但读到后面,我开始领悟到这种冷静本身就是一种强大的情感表达。它没有说“我很难过”,而是用极其精确的、冷酷的细节描绘了“难过”发生时的物理状态——光线如何折射,空气如何流动,心跳的频率如何紊乱。这是一种后现代式的、去中心化的叙事,它剥夺了读者的情感代入权,转而要求你扮演一个严苛的见证者。我非常欣赏这种拒绝煽情的勇气,它让文字的重量感成倍增加。
评分Celan的讲稿和他诗歌所描绘的一样无惧。对于一个深刻体验过人性黑暗的诗人来说,他已经尽最大可能去承担生而为人的责任,通过语言,诗歌,文学去拯救和呼吁。
评分"Enlarge art? No. On the contrary, take art with you into your innermost narrowness. And set yourself free."
评分Celan的讲稿和他诗歌所描绘的一样无惧。对于一个深刻体验过人性黑暗的诗人来说,他已经尽最大可能去承担生而为人的责任,通过语言,诗歌,文学去拯救和呼吁。
评分Celan的讲稿和他诗歌所描绘的一样无惧。对于一个深刻体验过人性黑暗的诗人来说,他已经尽最大可能去承担生而为人的责任,通过语言,诗歌,文学去拯救和呼吁。
评分Celan的讲稿和他诗歌所描绘的一样无惧。对于一个深刻体验过人性黑暗的诗人来说,他已经尽最大可能去承担生而为人的责任,通过语言,诗歌,文学去拯救和呼吁。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有