英语高级口译资格证书考试高级口译教程-第三版-附MP3光盘

英语高级口译资格证书考试高级口译教程-第三版-附MP3光盘 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海外教
作者:梅德明
出品人:
页数:568
译者:
出版时间:2010-1
价格:40.00元
装帧:
isbn号码:9787544616102
丛书系列:上海紧缺人才培训中心教学系列丛书
图书标签:
  • 高级口译
  • 口译
  • 英语
  • 高口
  • 梅德明
  • 教材
  • 高口教材
  • 英文
  • 英语口译
  • 高级口译
  • TEM8
  • 教程
  • 第三版
  • 考试
  • 外语学习
  • 口语
  • 听力
  • MP3光盘
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《英语高级口译资格证书考试·高级口译教程(第3版)》内容简介:英语中级口译资格证书考试指定用书:最早、最权威、便用最广泛;著名高校专门从事口译教学的专家学者联袂编写:包含口译、翻译、听力、口语、阅读五门课程;为越来越多的高校和学生所青睐的中级英语课程教材:第一、二版发行以来重印十数次,印数几十万册;第三版教程大幅修订,精益求精:以修改后的考试大纲为依据,大量更新内容,进一步拓展选材范围,注重时效性,充实近年来国内外热点问题材料;帮助学生从容应对英语中级口译资格征书考试,培养更多高素质、高层次的英语口译工作者!

跨越语言的桥梁:深度探索国际商务与文化交流的基石 一部全面、系统、面向未来的语言能力提升指南 本书并非专注于特定考试的应试技巧,而是旨在构建一套坚实的、面向全球化环境的高级语言应用能力体系。我们深知,真正的“高级”不在于模板的熟练运用,而在于思维的敏捷性、知识的广博度以及跨文化交流中的自信与得体。因此,本教程将聚焦于构建一个涵盖国际时事、专业领域知识、高级修辞技巧和文化敏感性的综合平台。 第一部分:构建宏观视野——国际事务与深度时政解析 在信息爆炸的时代,对全球热点事件的深度理解和准确表达是高级沟通者的必备素质。本部分将系统梳理近十年间对世界格局产生深远影响的关键议题,而非简单罗列新闻标题。 1. 经济全球化进程的再审视: 我们将探讨“逆全球化”思潮的兴起、供应链重塑、数字经济的监管挑战以及地缘政治对国际贸易协定(如RCEP、CPTPP等)的影响。解析核心术语,如“贸易保护主义的变体”、“去风险化”(De-risking)与“脱钩”(Decoupling)的细微差别及其在不同语境下的适用性。 2. 气候变化与可持续发展: 深入剖析《巴黎协定》的执行困境、绿色金融的最新发展趋势,以及全球能源转型中的技术壁垒和政策博弈。内容侧重于理解和阐述如“碳中和路径”、“气候韧性城市建设”、“ESG投资标准”等复杂概念。 3. 国际安全与区域冲突: 分析影响全球稳定的关键冲突热点,重点在于理解其历史根源、主要利益攸关方(Stakeholders)的立场,以及国际组织(如联合国、北约)在危机处理中的角色与局限。强调中立、客观地陈述不同视角的能力训练。 4. 科技前沿与伦理思辨: 聚焦人工智能(AI)的治理、生物技术(Biotech)的突破及其引发的伦理争议、以及太空探索的商业化趋势。目标是使学习者能够就前沿科技的社会影响进行高水平的哲学和社会学层面的讨论。 第二部分:专业领域语言的精深雕琢 高级沟通往往发生在专业语境中,需要精准的术语和严谨的逻辑。本章将跳脱出通用英语范畴,深入特定高价值行业,训练对复杂概念的解码和复述能力。 1. 金融与投资分析: 涵盖复杂的金融衍生品(如期权、互换)、宏观经济指标的解读(如通货膨胀的测量方法、收益率曲线的意义)以及对公司财务报表(Balance Sheet, Income Statement, Cash Flow)关键部分的专业性阐述。训练对市场情绪(Market Sentiment)的准确捕捉与表达。 2. 法律与合规语境: 介绍国际商事仲裁、合同法中的关键条款(如不可抗力 Force Majeure, 衡平原则 Equity)以及知识产权保护的最新国际动态。重点训练对法律文书的逻辑重构和摘要能力。 3. 医疗健康与公共卫生: 探讨全球流行病应对机制、基因编辑技术的法律边界、以及医疗体系改革的国际经验。要求学习者能够清晰、准确地描述复杂的生物学过程和医学研究结果。 第三部分:高级表达技巧与风格掌控 卓越的口译和演讲能力,不仅在于“说什么”,更在于“如何说”。本部分致力于语言风格的打磨与语篇结构的优化。 1. 逻辑连贯性的构建: 深入研究高级语篇连接词(Discourse Markers)的使用,确保论点之间的平滑过渡与层层递进。例如,区分使用“Notwithstanding”、“Albeit”、“Conversely”等,以增强论述的严密性。 2. 修辞手法的运用与辨识: 探讨如何恰当地使用比喻(Metaphor)、排比(Parallelism)来增强表达的感染力,同时学会识别和解构政治演讲、广告宣传中可能存在的逻辑谬误(Fallacies)和过度修饰的语言。 3. 语篇结构的重构(Paraphrasing Mastery): 训练面对冗长、信息密度极高的源文本时,如何快速提炼核心信息,并用目标语言以更清晰、更符合目标听众习惯的方式重新组织和呈现。这要求对句法结构有极强的驾驭能力,能将复杂长句拆解、重组为逻辑清晰的短句群,或反之,将零散信息整合为富有气势的长篇论述。 4. 语用学(Pragmatics)的文化适应性: 强调语境对语言选择的决定性影响。如何根据听众的文化背景、专业水平和场合的正式程度(Formal/Informal Setting),调整用词的褒贬色彩(Connotation)和沟通的直接程度(Directness vs. Indirectness)。 第四部分:跨文化交际的深度融合 语言是文化的载体。高级沟通者必须具备深刻的文化洞察力,避免文化冲突,促进有效协作。 1. 沟通风格的对比分析: 细致比较高语境文化(High-Context Cultures)与低语境文化(Low-Context Cultures)在谈判、反馈和冲突解决中的典型行为模式。例如,理解东亚文化中“留白”与西方直接陈述之间的微妙平衡。 2. 非语言信息的解读与运用: 探讨肢体语言(Kinesics)、空间距离(Proxemics)在全球商务和外交场合中的差异化意义,并指导学习者如何自信、适当地在国际舞台上使用自己的非语言信号。 3. 跨文化谈判策略: 引入跨文化心理学模型,分析不同文化背景下对“承诺”、“信任”和“时间观念”的认知差异,并据此制定灵活的谈判策略。 本书旨在培养学习者成为一个“知识的整合者”和“思想的传播者”,而不仅仅是一个词语的转换器。通过对深度内容的剖析和高难度表达技巧的磨练,最终实现语言的自如驾驭,无论面对何种复杂的国际场景,都能游刃有余,展现出真正的高级沟通素养。

作者简介

目录信息

第一部分 Part One口译概论第二部分 Part Two第一单元 外事接待第二单元 礼仪祝辞第三单元 商务谈判第四单元 旅游观光第五单元 大会发言第六单元 宣传介绍第七单元 参观访问第八单元 人物访谈第九单元 文化交流第十单元 科学报告第十一单元 饮食文化第十二单元 中国改革第十三单元 信息时代第十四单元 外交政策第十五单元 国际关系第三部分 Part Three口译技能要点第四部分 Part Four英语高级口译考试概要英语高级口译模拟考试参考译文后记
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我最近在研究一些国际会议的实况录像,发现很多顶尖译员在处理长难句时的节奏感极其出色,那种“抑扬顿挫”的停顿点和换气点,简直就是艺术。我买这本《高级口译教程》的另一个主要目的,是想深入研究一下关于“语篇分析”与“预期管理”的内容。口译可不是简单的词语替换,它需要译员在听到前几个词时,就要对后半段的走向有一个大致的预判。我希望能在这本书里找到一些关于如何培养这种“预判能力”的训练方法,而不是单纯地听力训练。比如,讲解如何根据发言者的语调、眼神甚至肢体语言来快速调整翻译策略的“非语言信息解码”部分,如果能有详细的图文解析就太棒了。我已经厌倦了那种只告诉你“要自信”的鸡汤,我需要的是具体的、可执行的训练模块,最好能配上一些具有挑战性的中英互译的“碎片化”练习,让我随时随地都能拿出来“磨耳朵、磨嘴皮”。

评分

天哪,我刚拿到这本《英语高级口译资格证书考试高级口译教程-第三版》,简直是如获至宝!这本书的装帧设计就让人眼前一亮,那种沉稳又不失专业的灰色调,拿在手里就感觉自己离“高级口译”的目标又近了一步。我一直是那种追求实战效果的学习者,市面上很多教材总是理论大于实践,或者案例陈旧得让人提不起劲。但是这本第三版,光看目录和前言,就能感受到编者团队的用心。他们似乎真的深入考场一线,捕捉到了近年来口译考试的最新动态和趋势。我尤其期待它对“同声传译”与“交替传译”的区分讲解,希望这次能有更细致的策略指导,不仅仅是停留在“多听多练”这种空泛的建议上。我记得之前考过一次中级,就是栽在了临场反应上,希望能从这本书里找到那种能立竿见影提升心理素质和切换逻辑的秘籍。那张附带的MP3光盘,我还没细听,但光是那个标题就让人充满信心,希望音频素材的难度和真实性都能达到预期的“高级”水准,而不是那种慢吞吞的教学用语。这本书的出版间隔时间看起来不短,第三版的更新必然是针对前两版遗留问题的重大修正和升级,这才是我们考生真正需要的干货!

评分

作为一个已经工作了好几年的职场人士,我对于“商务和法律口译”的难度深有体会,那些术语的精确性要求简直是变态级别的。我之所以选择这本“第三版”,是希望它在专业领域的覆盖面上有所突破。过去的一些教程,在金融、IT或者国际法务这块的案例总是显得捉襟见肘,非常过时。我非常期待书中能有大量贴近当前国际商业环境的真实案例,比如关于ESG报告的解读、或者最新贸易协定条款的口译实况分析。如果能有专门针对这些“硬骨头”的词汇辨析和语境应用说明,那简直是为我量身定做的“救命稻草”。我希望作者们能给出一些处理“数字与统计资料”口译时的标准化流程,因为这部分特别容易因为语速过快或数字混淆而导致灾难性的后果。这本书的专业性如果能达到研究生教材的标准,那就太完美了,能让我少走很多自己摸索的弯路。

评分

老实说,我购买这本书的时候,心情是带着一丝怀疑的,因为市面上的口译书常常是“雷声大雨点小”,封面做得光鲜亮丽,内容却中规中矩。但我对“资格证书考试”的权威性还是抱有期待的。我特别关注教程中对于“跨文化交际障碍”的应对策略部分。高级口译往往不仅仅是语言的转换,更是文化的桥梁。我希望这本书能提供一些关于如何“润饰”翻译,使其更符合目标听众的文化接受度的深度分析,而不是生硬地直译。例如,在涉及政治敏感话题或带有强烈文化色彩的比喻时,如何做到既忠实原文,又不冒犯听众的“高情商”翻译技巧。我期望这本书能够引导我从一个单纯的“翻译机器”蜕变成一个能理解言外之意的“沟通架构师”。如果MP3光盘里能收录一些具有不同口音(比如英式、美式、非母语者)的口译材料供我辨识和适应,那将是对我听力适应性的一次巨大提升。

评分

说实话,我对口译学习的痛苦深有体会,那种“脑子知道,但嘴巴跟不上”的挫败感简直让人抓狂。我买这本书主要是冲着“资格证书考试”这几个字去的,毕竟应试是硬道理。我希望这本教程能够彻底颠覆我对传统“背诵范文”学习法的看法。我一直觉得,高级口译比的不是谁的词汇量更大,而是谁的思维转换速度更快,逻辑链条更稳固。我非常关注书中对“复杂语境下的信息重构”这一块的探讨。比如,面对那些充满文化隐喻或者专业术语密集轰炸的演讲稿时,我们应该如何优雅地“跳跃”而不是“卡壳”。如果这本书能提供一套系统的、可操作的“信息压缩与转码”流程图,那我简直要给它打五星好评。我期望看到的是,它不是简单地提供一套“翻译公式”,而是深入剖析不同语种文化差异在口译过程中的具体体现,并给出应对不同“陷阱”的实战演练案例。这本书的厚度看起来很可观,希望每一页的知识密度都能对得起我付出的时间和金钱,不要有太多水分和重复的啰嗦。

评分

里面背几篇还是很有意义滴

评分

每一章节内容都很丰富,15章涵盖的范围也很广,相比第三版,第四版的排版有很大的进步

评分

比中级教程增加了讲解模块,很好。

评分

惴惴不安地读= =但求能过…

评分

梅德明的,上学时图书馆借书没读完,怨念

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有