Dans cet ouvrage qui marque une étape cruciale de l'épistémologie contemporaine, Paul Feyerabend s'attaque au mythe même de la Raison, et à l'idée d'objectivité qui encadrent la figure de la science. Sans pour autant mettre en cause la validité des résultats de la science contemporaine, il questionne l'universalité de la connaissance scientifique, la pertinence de ses applications et la portée de ses implications. Son objectif, en fait, est la défense sans compromission de valeurs humaines essentielles : la multiplicité de la pensée, la pluralité des visions du monde, la diversité des modes de vie, menacées par une uniformisation planétaire largement fondée sur la domination de la technoscience. Une réflexion incisive et dérangeante qui touche au coeur même des débats contemporains sur la nature de la démarche scientifique.
----针对翻译--- 我不知道是什么使这本23块大洋的书完全就是google translation的水平。刚开始读着不知所云,我以为是自己的概念体系太不完善,后来越来越多地发现很多词语根本就是可笑的字面翻译的结果。整体句子在逐字翻译后不作任何处理,双重否定,各种被动语态,...
评分----针对翻译--- 我不知道是什么使这本23块大洋的书完全就是google translation的水平。刚开始读着不知所云,我以为是自己的概念体系太不完善,后来越来越多地发现很多词语根本就是可笑的字面翻译的结果。整体句子在逐字翻译后不作任何处理,双重否定,各种被动语态,...
评分----针对翻译--- 我不知道是什么使这本23块大洋的书完全就是google translation的水平。刚开始读着不知所云,我以为是自己的概念体系太不完善,后来越来越多地发现很多词语根本就是可笑的字面翻译的结果。整体句子在逐字翻译后不作任何处理,双重否定,各种被动语态,...
评分----针对翻译--- 我不知道是什么使这本23块大洋的书完全就是google translation的水平。刚开始读着不知所云,我以为是自己的概念体系太不完善,后来越来越多地发现很多词语根本就是可笑的字面翻译的结果。整体句子在逐字翻译后不作任何处理,双重否定,各种被动语态,...
评分----针对翻译--- 我不知道是什么使这本23块大洋的书完全就是google translation的水平。刚开始读着不知所云,我以为是自己的概念体系太不完善,后来越来越多地发现很多词语根本就是可笑的字面翻译的结果。整体句子在逐字翻译后不作任何处理,双重否定,各种被动语态,...
读完中间部分后,我最大的感受是它对“空间”的描绘达到了一个极高的水平。无论是实体场景的描述,还是人物心理空间的外化,都做得非常到位。我能清晰地想象出故事发生地点的气味、温度,甚至光线穿过窗户时在木地板上拉出的长长的影子。更妙的是,这种对物理空间的细致描摹,似乎是用来反衬人物内心世界的空旷或拥挤。作者很少用直白的心理独白来交代角色的情绪,而是通过他们对环境的反应,对物体移动的关注,来侧面烘托出他们复杂的情感纠葛。这种“不言而喻”的处理方式,极大地增强了阅读的沉浸感和参与性,因为读者必须主动参与到解读中去,去填补那些留白的空白之处。这种对环境与内在世界的互文处理,实在精妙绝伦。
评分到目前为止,这本书带给我最大的启发是关于“等待”的哲学思考。它似乎并不急于给出任何明确的结论或最终的救赎。相反,它将大量的篇幅用于描绘角色在某个特定状态下长时间的停滞、观察与内耗。这种对“过渡期”的聚焦,让我开始反思我们日常生活中是如何对待那些“不确定”的时间段的。我们总想尽快跨越,但这本书却仿佛在说,真正的意义和转变,恰恰就蕴含在那些看似无所事事的等待之中。这种对时间的“拉伸”和“扭曲”的处理,让整本书带有一种近乎冥想的特质。它不是一本能让你“读完”就放下休息的书,它会潜移默化地改变你观看周遭世界的方式,让你对“无所事事”产生一种全新的敬畏感。这是一种需要沉淀才能消化的阅读体验,我需要时间来整理这份被彻底打乱的内心秩序。
评分这本书的封面设计真是令人眼前一亮,那种带着复古感的深色调,配上精致的衬线字体,一下子就把人拉进了一种略带忧郁和神秘的氛围中。我不是那种会因为封面就盲目追捧的人,但这次,它成功地勾起了我强烈的好奇心。从书脊的质感来看,装帧也十分考究,拿在手里很有分量,这通常预示着作者在内容上是下了大功夫的,不是那种快餐式的读物。我特别留意了一下印刷的油墨气味,不是那种刺鼻的化学味,反而有一种淡淡的纸张和油墨的混合香,让人感觉很舒适,很适合在一个安静的下午,泡一杯热茶,慢慢翻阅。我期待这本书能带给我一些深层次的思考,或许是关于时间流逝,或许是关于某种被遗忘的情感,总之,它的外在表达给我了一种“慢工出细活”的信号,这在当今这个追求效率的时代里,显得尤为珍贵。我希望作者在文字的雕琢上,也能像这本书的外观一样,沉静而有力,能够经得起反复品味的推敲。
评分这本书的语言风格,说实话,初看时带着一丝晦涩,但很快我就被那种独特的句式结构和词汇选择所吸引。作者似乎在构建一个完全属于他自己的词汇系统,很多句子都需要我停下来,在脑海中重组一遍才能完全理解其深层含义。这绝不是那种老妪能解的通俗读物,它挑战了读者的智力阈限,迫使我们从习惯的思维定势中跳出来。我感觉作者在运用语言时,就像一个技艺高超的木匠,每一刀下去都在木头上留下了深刻的痕迹,这些痕迹既是装饰,也是结构的一部分。我甚至翻阅了后面章节的几个段落,试图把握其整体的走向,但发现越是深入,其内在的关联性就越是隐晦,这反而激起了我想要“破解”它的欲望。它不像是一本被写出来的书,更像是一份被精心编码的密文,等待着拥有相应钥匙的读者去开启。
评分我花了相当长的时间才真正开始阅读这本书,主要是因为我总想找一个“完美”的心境去迎接它。我猜想,这可能是一部需要全神贯注,不能被打断的作品。初读几页,我发现作者的叙事节奏非常舒缓,像是在进行一场精心编排的缓慢的行走,每一步都踩得很稳,但每一步又都带着明确的目的地。他似乎并不急于抛出什么惊天动地的事件,而是更专注于描摹人物内心微妙的波动,以及环境光影的变化。我尤其欣赏他对于细节的捕捉能力,那种对于日常生活中微小场景的细腻刻画,让人感觉自己仿佛就是那个场景中的一个透明的观察者。这种写作手法,如果处理不当很容易显得拖沓,但在这本书里,却形成了一种独特的韵律感,让人不自觉地想顺着他的呼吸去感受故事的脉络。这是一种需要耐心去体会的“慢艺术”,而不是那种直奔主题的“快餐文学”。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有