学校を卒業したばかりの正義感あふれる「坊っちゃん」が四国の旧制中学校に数学教師として赴任した。しかし「親譲りの無鉄砲で小供の時から損ばかりしている」江戸っ子気質のため、教頭の「赤シャッツ」や先輩の「野だいこ」など、偽善的な俗物教師たちを相手に大騒動をくりひろげる。歯ぎれのよい文体とさわやかなユーモアあふれる本書は、漱石の作品の中で最も多くの読者に愛された小説である。
夏目漱石NatsumeSōseki
(1867.2.9-1916.12.9)
本名夏目金之助,作家、评论家、英文学者。代表作品有《我是猫》《少爷》《心》等。
夏目漱石在日本近代文学史上享有很高的地位,被称为“国民大作家”。他对东西方的文化均有很高造诣。写作小说时他擅长运 用对句、迭句、幽默的语言和新颖的形式。他的门下出了不少文人,芥川龙之介也曾受他提携。
由于夏目漱石对日本文学的伟大贡献,他的头像曾被印在日元壹仟面值的钞票上。也因此很多日本年轻人会戏称他为“之前壹仟日元上的欧吉桑”。
译者简介
徐建雄,“质检派”译者,在“质检”的基础上追求精准、优美的译文。
翻译代表作:《舞姬》(森鸥外)《美丽与哀愁》(川端康成)《御伽草纸》(太宰治)《少爷》(夏目漱石)《我是猫》(夏目漱石)。
看得最专注的是伦敦塔。 历史的刀光剑影在眼前掠过,血色浸染巨大石块的间隙。 典故信手拈来,如走马灯般浮光掠影。 伦敦塔里的乌鸦永远是五只。 玻璃门内应该算是记录自己的随笔札记。 言语虽平淡,可是有些篇目读来也不免让人起一些波澜。 大概人们都有第八篇那个女子心胸的...
评分“英雄不邪,乃死英雄。痛语。” 《哥儿》——所谓的日本麻疹书。一直不明白为什么称其为麻疹书,原来谓之日本人每个人一生中必读的一本书。就像麻疹一样,每个人一生必得一次。然而作为题名的哥儿是一个什么样的人物?漱石先生开门见山——“親譲りの無鉄砲で小供の時から...
评分由于翻译问题,找来了两个版本。一是陈德文译,上海译文出版社出版;一是胡毓文、董学昌译,人民文学出版社出版。两个版本对照起来看,又查了一些注释,才大概把文章读通。胡董版相较于陈版语言上要精准优美些,但是由于中日语言的差异,我仍是怀疑翻译版不能很好地体现原...
评分“英雄不邪,乃死英雄。痛语。” 《哥儿》——所谓的日本麻疹书。一直不明白为什么称其为麻疹书,原来谓之日本人每个人一生中必读的一本书。就像麻疹一样,每个人一生必得一次。然而作为题名的哥儿是一个什么样的人物?漱石先生开门见山——“親譲りの無鉄砲で小供の時から...
折腾一番,不枉活一场。与晦涩难懂的《我是猫》不同,处处充满令人会心一笑的句子。或许我们都在兜里揣了鸡蛋,有的人只能躲在屋里偷偷吞下,有的人却能光明正大地用力甩到他人脸上。不谙世事的人的确不容易混下去,不要自怨自艾,磊落活着也挺好。
评分夏目先生的笔力刻画人物性格异常极端,却又相当真实自然,红衬衫的阴险狡诈,野だ的下作小人,山岚的好爽还有哥儿的直肠子,所有人物搭配完美啊。有很多部分都给人身临其境的感觉,总在想,我是哥儿的话我该怎么做。其实想来,现在已经没有多少人像哥儿那样无所顾忌,一心向前了。这样的人世间少有,或许已经没有了。
评分折腾一番,不枉活一场。与晦涩难懂的《我是猫》不同,处处充满令人会心一笑的句子。或许我们都在兜里揣了鸡蛋,有的人只能躲在屋里偷偷吞下,有的人却能光明正大地用力甩到他人脸上。不谙世事的人的确不容易混下去,不要自怨自艾,磊落活着也挺好。
评分夏目先生的笔力刻画人物性格异常极端,却又相当真实自然,红衬衫的阴险狡诈,野だ的下作小人,山岚的好爽还有哥儿的直肠子,所有人物搭配完美啊。有很多部分都给人身临其境的感觉,总在想,我是哥儿的话我该怎么做。其实想来,现在已经没有多少人像哥儿那样无所顾忌,一心向前了。这样的人世间少有,或许已经没有了。
评分夏目先生的笔力刻画人物性格异常极端,却又相当真实自然,红衬衫的阴险狡诈,野だ的下作小人,山岚的好爽还有哥儿的直肠子,所有人物搭配完美啊。有很多部分都给人身临其境的感觉,总在想,我是哥儿的话我该怎么做。其实想来,现在已经没有多少人像哥儿那样无所顾忌,一心向前了。这样的人世间少有,或许已经没有了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有