圖書標籤: 美國 小說 俄國 文學 小說 VladimirNabokov
发表于2024-11-10
普寧 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《普寧》一書譯者梅紹武,為著名京劇錶演藝術傢梅蘭芳之子。是大陸第一個翻譯納布可夫作品的翻譯傢。
《普寧》一書最初在1953至1957年的《紐約客》雜誌連載,是納布可夫第一部引起美國讀者廣泛注意和歡迎的小說。它描述一個流亡的俄國老教授在美國一傢學府教書的生活。他性格溫厚而怪癖,與周遭環境格格不入,常受同事們的嘲弄,妻子也離棄瞭他。他孑然一身,隻得沉溺於故紙堆,鑽研俄羅斯股文化和古典文學聊以自慰;時時刻刻迴憶往事,流露齣一股濃重的鄉愁。納布可夫把俄羅斯文化和現代美國文明巧妙地融閤在一起,詼諧而機智地刻畫瞭一個失去瞭祖國、割斷瞭和祖國文化的聯繫、又失去瞭愛情的離鄉背井的苦惱人。
納布可夫(Vladimir Nabokov,1899-1977)
1899年4月23日,納布可夫齣生於聖彼得堡。布爾什維剋革命期間,納布可夫隨全傢於1919年流亡德國。他在劍橋三一學院攻讀法國和俄羅斯文學後,開始瞭在柏林和巴黎十八年的文學生涯。
1940年,納布可夫移居美國,在衛斯理、史丹佛、康乃爾和哈佛大學執教,以小說傢、詩人、批評傢和翻譯傢身分享譽文壇,著有《庶齣的標誌》《羅麗塔》《微暗的火》等長篇小說。
1955年9月15日,納布可夫最有名的作品《羅麗塔》由巴黎奧林匹亞齣版社齣版,並引發爭議。
1961年,納布可夫遷居瑞士,1977年7月2日病逝洛桑。
前麵的導讀有一段很有意思... "納布可夫開玩笑說,再也沒有一個母親會用羅麗塔為自己女兒命名,隻會用來叫寵物的名字:「我找一個有點抒情意味的愛稱,L是最軟綿最艷麗的字母之一。後詞綴ita富於拉丁文的溫柔,這也是我需要的。於是我選瞭羅麗塔。」"
評分前麵的導讀有一段很有意思... "納布可夫開玩笑說,再也沒有一個母親會用羅麗塔為自己女兒命名,隻會用來叫寵物的名字:「我找一個有點抒情意味的愛稱,L是最軟綿最艷麗的字母之一。後詞綴ita富於拉丁文的溫柔,這也是我需要的。於是我選瞭羅麗塔。」"
評分翻譯的真棒!
評分前麵的導讀有一段很有意思... "納布可夫開玩笑說,再也沒有一個母親會用羅麗塔為自己女兒命名,隻會用來叫寵物的名字:「我找一個有點抒情意味的愛稱,L是最軟綿最艷麗的字母之一。後詞綴ita富於拉丁文的溫柔,這也是我需要的。於是我選瞭羅麗塔。」"
評分前麵的導讀有一段很有意思... "納布可夫開玩笑說,再也沒有一個母親會用羅麗塔為自己女兒命名,隻會用來叫寵物的名字:「我找一個有點抒情意味的愛稱,L是最軟綿最艷麗的字母之一。後詞綴ita富於拉丁文的溫柔,這也是我需要的。於是我選瞭羅麗塔。」"
我们的朋友真的太可怜啦,从俄罗斯流亡到法国,从法国流亡到美国。在婚姻中流亡,在朋友中流亡,甚至职业道路还要流亡一番,至于住所,不,应该是归宿,用流离失所再贴切不过啦。 我的朋友,在失忆与失意中挣扎徘徊,可是他还活者呐,虽然他离死也差那么一点。看吧,演讲差那么...
評分这是我读的第一本纳博科夫的作品,也不晓得为什么在纳先生的众多作品中独独选中它来作为开头。 就像纳先生自己说的,资产阶级出身的人有一种浅薄的感伤气质,况且普宁还是一位俄国绅士哪。现在这个乱糟糟的世界里,如果还想保持一小块优雅的精神世界,就注定了要承受无边无际...
評分普宁是谁?一个从祖国跨过大洋移民新大陆的流亡者,一个钻研俄罗斯文学、教俄罗斯语言的学者,一个被妻子背叛并离异了的男人。 流亡者的身份造成了普宁居无定所的生活,和无法获得安宁的心,就像书的作者纳博科夫一样。即使是移居美国,并获得了在温代尔大...
評分2020.10.24,第35期读书会,纳博科夫《普宁》。 1.“风格和结构是一部书的精华,伟大的思想不过是空洞的废话。” 「纳博科夫」要求文学拥有科学的激情和诗歌的耐心,并最终达到一种贯穿于“脊椎”和“肩胛骨”的快感,“在一件艺术品中,存在着两者之间的某种融合,即诗的精确...
普寧 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024