评分
评分
评分
评分
北大社即将推出该书中译本。
评分作者说了 书里提到的波德莱尔作品都是自己翻译的(英译). 结果13年出了这本书的中文版 中文译者忠实得很 把这位作者的英译变成了汉语(真是搞错对象). 然而中文版里 有一首 恶之花开篇的“祝福”又是直接引的郭宏安的翻译 真是搞不明白 索性而且本该全用某个人的汉译(本书的英译基本上还是韵文吧 英文版第十页中文版第五页 四行诗的汉译都做不到押韵 还不去用郭译或者钱春绮的?).
评分作者说了 书里提到的波德莱尔作品都是自己翻译的(英译). 结果13年出了这本书的中文版 中文译者忠实得很 把这位作者的英译变成了汉语(真是搞错对象). 然而中文版里 有一首 恶之花开篇的“祝福”又是直接引的郭宏安的翻译 真是搞不明白 索性而且本该全用某个人的汉译(本书的英译基本上还是韵文吧 英文版第十页中文版第五页 四行诗的汉译都做不到押韵 还不去用郭译或者钱春绮的?).
评分北大社即将推出该书中译本。
评分北大社即将推出该书中译本。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有