中國語は日本語と同じように漢字を使っていますが,字によっては全く違った意味になったりします.こういうのをちゃんと理解しておかないと,筆談をしても通じません. 元同僚が,中國の酒席の際に乾杯攻撃を避ける為に「我酒不得手」と紙に書いて見せていました.當然全然通じません.この人何を言っているの?とそのメモを見せられた私は大爆笑.
NHKテレビ「中國語會話」でおなじみの著者が、あっと驚くエピソードをまじえて伝授する、中國語力パワーアップの課外授業。ビジネスに旅行に、日中新時代の日本人に送る、必読の書。
評分
評分
評分
評分
很有趣的一本書~~~用日語說“有種的過來”就是どんと來い;還有就是まわし,我們平時說的“兜襠布”,作者認為也完全可以說成是“丁字褲”,我於是恍然大悟,原來丁字褲就是兜襠布啊~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
评分很有趣的一本書~~~用日語說“有種的過來”就是どんと來い;還有就是まわし,我們平時說的“兜襠布”,作者認為也完全可以說成是“丁字褲”,我於是恍然大悟,原來丁字褲就是兜襠布啊~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
评分很有趣的一本書~~~用日語說“有種的過來”就是どんと來い;還有就是まわし,我們平時說的“兜襠布”,作者認為也完全可以說成是“丁字褲”,我於是恍然大悟,原來丁字褲就是兜襠布啊~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
评分很有趣的一本書~~~用日語說“有種的過來”就是どんと來い;還有就是まわし,我們平時說的“兜襠布”,作者認為也完全可以說成是“丁字褲”,我於是恍然大悟,原來丁字褲就是兜襠布啊~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
评分很有趣的一本書~~~用日語說“有種的過來”就是どんと來い;還有就是まわし,我們平時說的“兜襠布”,作者認為也完全可以說成是“丁字褲”,我於是恍然大悟,原來丁字褲就是兜襠布啊~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有