Après l'immense succès des Cerfs-volants de Kaboul : le nouveau roman de Khaled Hosseini. Sur fond de chaos et de violence dans un Afghanistan déchiré par cinquante ans de conflits, l'histoire bouleversante de deux femmes dont les destins s'entremêlent, un chant d'amour poignant à une terre sacrifiée et à une ville : Kaboul. Forcée d'épouser un homme de trente ans son aîné, Mariam ne parvient pas à lui donner un fils. Après dix-huit années de soumission à cet homme brutal, elle doit endurer une nouvelle épreuve : l'arrivée sous son propre toit de Laila, une petite voisine de quatorze ans. Enceinte, Laila met au monde une fille. D'abord rongée par la jalousie, Mariam va finir par trouver une alliée en sa rivale. Toutes deux victimes de la violence et de la misogynie de leur mari, elles vont unir leur courage pour tenter de fuir l'Afghanistan. Mais parviendront-elles jamais à s'arracher à cette terre afghane sacrifiée, et à leur ville, Kaboul, celle qui dissimulait autrefois derrière ses murs " mille soleils
splendides "?
Khaled Hosseini est né à Kaboul, en Afghanistan, en 1965. Fils de diplomate, il a obtenu avec sa famille le droit d'asile aux Etats-Unis en 1980. Son premier roman, Les Cerfs-volants de Kaboul, a bénéficié d'un extraordinaire bouche à oreille. Acclamé par la critique, vendu à 8 millions d'exemplaires dans le monde, ce phénomène de l'édition internationale a remporté un immense succès en France, où il a été récompensé par le grand prix des Lectrices de Elle en 2006. Mille soleils splendides, le deuxième roman de Khaled Hosseini, s'est classé dès sa sortie sur les listes des meilleures ventes aux Etats-Unis et en Europe.
看《灿烂千阳》几乎一气呵成,我对亲睐的作者的书常常就是这样迫不及待,看完了去豆瓣网上眯大家的评论,看到此书的翻译者李继宏很有意思的声明,他说“灿烂千阳”这个名字是出版社未经他同意擅自更改的,他的语调颇为气愤,他说这本书的译名应该是“一千个灿烂的太阳” ...
评分——读《灿烂千阳》 孤松 在地球上大多数地方,女人得以解放,真正成为“半边天”。但阅读《追风筝的人》作者胡赛尼最新的小说《灿烂千阳》,你会接触到另一种景况:阿富汗女人的悲惨生活。 在阿富汗,女人的地位和命运原本就十分悲惨。不能接受教育,不准外出工作,不准露...
评分——读《灿烂千阳》 孤松 在地球上大多数地方,女人得以解放,真正成为“半边天”。但阅读《追风筝的人》作者胡赛尼最新的小说《灿烂千阳》,你会接触到另一种景况:阿富汗女人的悲惨生活。 在阿富汗,女人的地位和命运原本就十分悲惨。不能接受教育,不准外出工作,不准露...
评分看《灿烂千阳》几乎一气呵成,我对亲睐的作者的书常常就是这样迫不及待,看完了去豆瓣网上眯大家的评论,看到此书的翻译者李继宏很有意思的声明,他说“灿烂千阳”这个名字是出版社未经他同意擅自更改的,他的语调颇为气愤,他说这本书的译名应该是“一千个灿烂的太阳” ...
评分卡勒德•胡赛尼先生知道,如果他不写出这两个阿富汗女人的苦难故事,也许,全世界只会当它没发生过。没人知道,也悄无痕迹。就像人们永远都不知道,在布卡之下,那些阿富汗女人有什么样的表情,她们在想些什么。她们看到的太阳,会是什么样子的。 不要指望,在那样一个极端...
‘人们数不清她的屋顶上有多少皎洁的明月,也数不清她的墙壁之后那一千个灿烂的太阳’ 马利亚姆的忍耐以及大爱还有最后上刑场时的淡定 让我感动到流泪 她不是下贱的哈拉米 不是恶心的虫子 只是渴望爱与被爱的平凡人 幸福与她太过短暂
评分‘人们数不清她的屋顶上有多少皎洁的明月,也数不清她的墙壁之后那一千个灿烂的太阳’ 马利亚姆的忍耐以及大爱还有最后上刑场时的淡定 让我感动到流泪 她不是下贱的哈拉米 不是恶心的虫子 只是渴望爱与被爱的平凡人 幸福与她太过短暂
评分‘人们数不清她的屋顶上有多少皎洁的明月,也数不清她的墙壁之后那一千个灿烂的太阳’ 马利亚姆的忍耐以及大爱还有最后上刑场时的淡定 让我感动到流泪 她不是下贱的哈拉米 不是恶心的虫子 只是渴望爱与被爱的平凡人 幸福与她太过短暂
评分‘人们数不清她的屋顶上有多少皎洁的明月,也数不清她的墙壁之后那一千个灿烂的太阳’ 马利亚姆的忍耐以及大爱还有最后上刑场时的淡定 让我感动到流泪 她不是下贱的哈拉米 不是恶心的虫子 只是渴望爱与被爱的平凡人 幸福与她太过短暂
评分‘人们数不清她的屋顶上有多少皎洁的明月,也数不清她的墙壁之后那一千个灿烂的太阳’ 马利亚姆的忍耐以及大爱还有最后上刑场时的淡定 让我感动到流泪 她不是下贱的哈拉米 不是恶心的虫子 只是渴望爱与被爱的平凡人 幸福与她太过短暂
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有