Les Paradis artificiels (French Edition)

Les Paradis artificiels (French Edition) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Adamant Media Corporation
作者:Charles Baudelaire
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2001-02-22
价格:USD 15.99
装帧:Paperback
isbn号码:9780543898920
丛书系列:
图书标签:
  • 文学
  • 法国文学
  • 浪漫主义
  • 毒品
  • 意识
  • 艺术
  • 巴黎
  • 夏尔·波德莱尔
  • 诗歌
  • 哲学
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《人造天堂》(法文版) 《人造天堂》(Les Paradis artificiels)并非一本提供享乐指南的书籍,而是一部深入探索人类精神世界,特别是药物如何影响意识、感知和创造力的深刻作品。作者以一种既具哲学思辨又不乏文学色彩的方式,剖析了那些能够改变感官体验,从而“创造”出所谓“人造天堂”的物质。 这本书并非对毒品的使用进行鼓吹或推广,恰恰相反,它以一种近乎警示的视角,审视了这些外部诱因对个人内心景观的介入。作者并没有直接列举具体的毒品名称,而是将其笼统地归类为能够“引向天堂”的媒介。他着重探讨的是这些媒介如何扰乱、扩张或重塑我们对现实的认知,以及它们如何与艺术、诗歌和想象力产生复杂的关联。 书中,作者的笔触时而如同一个严谨的观察者,细致地记录下这些物质在不同个体身上产生的生理和心理反应;时而又化身为一位哲学家,对人类存在的本质、意识的边界以及现实与幻象的界限进行追问。他深入挖掘了在这些“人造天堂”中,艺术家和思想家们如何尝试捕捉转瞬即逝的灵感,如何体验到超出日常感官范围的丰富景象,以及这种体验背后的代价。 《人造天堂》并非简单地描述幻觉,而是试图理解幻觉的根源,以及它在人类追求超越性体验中的作用。作者分析了这些物质如何通过改变神经化学过程,来激活大脑中那些平时被理性压抑的区域,从而释放出前所未有的感知能力。他关注的重点在于,当一个人沉浸在药物所营造的“天堂”中时,他的情感、思想、记忆以及对时间的感知会发生怎样的变化。 书中不乏对艺术创作过程的深刻洞察。作者认为,一些艺术家之所以会借助外部物质来寻找灵感,是因为他们试图突破现实的局限,触及更深层次的真理和美。他将这些“人造天堂”视为一种双刃剑:它们能够开启通往前所未有的创作境界的门扉,但同时也可能将使用者带入危险的深渊,吞噬其理智和生命力。 《人造天堂》所探讨的核心问题之一,是人类对“无限”的永恒追求。在有限的生命中,人们渴望体验超越日常的境界,渴望触碰那些看似不可能的事物。而“人造天堂”提供了一种看似捷径的方式,来满足这种超越的冲动。作者对此进行了深入的反思,质疑这种通过外部干预来实现的“天堂”是否真正有益于人类的精神成长,或者它是否仅仅是一种虚幻的逃避。 这部作品也涉及到对社会和文化因素的考量。在作者所处的时代,一些特定物质的出现,无疑在一定程度上影响了当时的艺术潮流和思潮。作者对此进行了细致的观察和分析,试图理解这些物质在特定社会背景下产生的文化影响。 尽管名为“人造天堂”,但书中弥漫的更多是一种对人类意识深邃奥秘的探索,以及对过度依赖外部刺激以获得满足感的警醒。《人造天堂》是一部引人深思的作品,它挑战读者去思考现实的本质,意识的深度,以及人类在追求超越与解放过程中的选择与责任。它鼓励我们去探索内在的“天堂”,而不是盲目地寻求那些虚幻的、由外在物质构建的“乐园”。这本书是一次对人类意识边缘的深刻探险,一次对欲望与幻灭之间微妙平衡的哲学审视。

作者简介

夏尔·波德莱尔(Charles Baudelaire,1821-1867)是法国象征派诗歌的先驱,在欧美诗坛具有重要地位,其作品《恶之花》是十九世纪最具影响力的诗集之一。从1843年起,波德莱尔开始陆续创作后来收入《恶之花》的诗歌,诗集出版后不久,因“有碍公共道德及风化”等罪名受到轻罪法庭的判罚。 1861年,波德莱尔申请加入法兰西学士院,后退出。作品有《恶之花》、《巴黎的忧郁》、《美学珍玩》、《可怜的比利时!》等。

目录信息

读后感

评分

这书不必买,翻译的不行。流畅度远不如【波德莱尔散文选】(百花出版社,怀宇译)中的同题翻译。我觉得这种不流畅是基于一种对文字的怠慢,明显可以捋顺的句子,却像金山词霸一样呆板地出现,甚至这不是水平问题,因为中学生应该也有辨别这种优劣的能力。 波德莱尔几近扭曲...  

评分

这书不必买,翻译的不行。流畅度远不如【波德莱尔散文选】(百花出版社,怀宇译)中的同题翻译。我觉得这种不流畅是基于一种对文字的怠慢,明显可以捋顺的句子,却像金山词霸一样呆板地出现,甚至这不是水平问题,因为中学生应该也有辨别这种优劣的能力。 波德莱尔几近扭曲...  

评分

这书不必买,翻译的不行。流畅度远不如【波德莱尔散文选】(百花出版社,怀宇译)中的同题翻译。我觉得这种不流畅是基于一种对文字的怠慢,明显可以捋顺的句子,却像金山词霸一样呆板地出现,甚至这不是水平问题,因为中学生应该也有辨别这种优劣的能力。 波德莱尔几近扭曲...  

评分

翻译是在太糟糕了 就像翻译软件翻的一样 句子没有逻辑 虽然法国人散淡 也不能只用单词 不容逻辑来凑句子吧? 似乎现在搞翻译的人都很随意啊 不愿意多用点心  

评分

这书不必买,翻译的不行。流畅度远不如【波德莱尔散文选】(百花出版社,怀宇译)中的同题翻译。我觉得这种不流畅是基于一种对文字的怠慢,明显可以捋顺的句子,却像金山词霸一样呆板地出现,甚至这不是水平问题,因为中学生应该也有辨别这种优劣的能力。 波德莱尔几近扭曲...  

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有