《中高级口译口试备考精要(附盘)》内容简介:中高级口译考试集中外考试形式之精华, 全面考查外语听、说、读、写、译的综合能力, 特别在听说和翻译方面考到了极致。听力除了传统听力理解选择题外, 还增加了听写填空、听译等高难度题型。口语在第二阶段考查, 由两名考官直接针对话题向考生发问, 充分检测考生听音的准确性、口语的流畅性和表达的灵活度。而翻译则从听译、笔译、口译三个角度全面考查, 从句子听译到段落翻译, 从英译汉到汉译英, 涉及内容广泛, 无所不包。考试贯彻了口译对知识面和词汇量的无限要求, 大纲中不规定内容和词汇量范围, 这使得考生在复习中除了五本教材外, 还要接触广博的知识, 熟读国外最新报刊, 了解当今时事变化, 开展持续的能力训练, 从根本上提高英语实力和应用能力。
专家们普遍认为, 中高级口译考试通过率低, 而含金量高。对每次考试信度和效度的研究发现, 题目总体难度稳定, 最终获得中级口译证书的考生比例在15%左右, 而获得高级口译证书的只有6%到10%。如此低的通过率, 保证了颁发证书的严格性和严肃性。
考生参加考试, 目的是获取证书, 因为证书是走向未来职场的通行证。在外企云集、竞争激烈的上海职场, 中高级口译证书达到了惊人的认可度。证书本身已经说明了持有者经过了艰苦的训练, 并且练就了高级英语综合能力。而参与复习训练, 未能获得证书也不等于失败, 因为在整个学习过程中, 考生已经大幅度提高了自己的外语水平, 远远超过了四六级考试的要求, 并使自己的综合素质更上一层楼。从这个意义上讲, 口译考试是当之无愧的素质教育测试, 教给学生的是实实在在的技能和职场生存手段。
目前, 考生往往在笔试阶段下的工夫较多, 而忽视了口试, 低估了口试的难度, 导致在第二阶段的考试马失前蹄。其实, 真功夫的较量在第二阶段更加激烈。口语和口译测试连续进行, 不少考生见到考场上两名考官和一台录音机, 出现了腿脚酸软、口齿结巴的窘况, 这正是平时缺乏练习的结果。英语中的谚语“Practice makes perfect!” 确实是颠扑不破的真理, 没有练习就无法塑造真正的能力。考生习惯于阅读和做题, 却不知如何训练, 于是找了不少诸如“缺乏环境”、“没有外教”之类的借口。其实, 训练口译的场所无处不在。教室里, 可以根据老师的讲课进行听译训练, 同时大量练习速记; 宿舍或办公室里, 可以进行“偷听”训练, 即默默地把听到的每一句话译成英语; 走在街头, 可以观察一切事物, 思考其对应的英文表达; 看电视或者影片, 也可以通过字幕练习快速口译、英汉互译。怎么能说没有训练的机会呢?机会无处不在, 只需有心者seize the opportunity!
新东方口译考生的口试平均通过率在全国遥遥领先, 其原因是多方面的, 但最重要的当属首屈一指的师资团队。新东方口译研究中心下设的口译口试课题组由将近20名口译专家和学者组成, 他们均为国内外名校的英语教学或英汉翻译学硕士或博士, 同时具备大量同传和交传经验, 而且其中70%为口译笔试阅卷人兼口试主考官, 他们的集体教研和授课指导给口试考生带来了福音。
在这些优秀教师的共同努力下, 上海新东方已经发展成为华东乃至全国规模最大的中高级口译训练基地。我们集合口译教研组最强的师资, 对口译考试的方方面面展开了深入研究, 于2004年在全国推出了《中级口译笔试备考精要》、《高级口译笔试备考精要》、《中高级口译口试备考精要》、《中高级口译考试词汇必备》等系列丛书。在原丛书再版之际, 我们隆重推出这本《中高级口译口试备考精要》的最新版, 以满足广大考生的需求, 让考生们在征途艰险的口译考试第二阶段能有一个必备的训练资料库和过级指南针。我们希望这本书的推出, 能够真正填补我国图书市场在中高级口译口试方面的空缺, 给各位口译爱好者带来帮助, 让更多的考生能够征服口译考试, 笑傲口试考场。
感谢上海新东方口译研究中心所有专家的支持和参与, 感谢项目负责人邱政政老师的策划指导, 也感谢新东方大愚文化编辑老师们的热情帮助。
汪海涛:
新东方教育科技集团副总裁,上海新东方学校校长,口译研究中心主任。著名国内考试教学与研究专家。北京大学英语语言文学硕士,年仅28岁被提升为北京大学公共英语教研室主任。曾先后荣获“北京大学十大杰出青年教师”、“北京大学优秀教师”等称号,1998年加盟新东方。
邱政政:上海新东方英语综合能力部主任,精英英语中心主任,口译研究中心副主任。上海电视台外语频道主持人。著名听力、口语及口译教学与研究专家,“M7英语听说教学法”首创者。北京语言大学对外汉语学士,澳大利亚悉尼大学教育学硕士,获新南威尔士大学教师认证。1999年加盟新东方,至今已成功面授学员60余万人。
评分
评分
评分
评分
作为一名对口译充满热情但又缺乏系统指导的学习者,我一直在苦苦寻找一本能够真正帮助我提升口译能力的教材。《中高级口译口试备考精要》这本书,可以说是应运而生。它以一种循序渐进的方式,引领我一步步掌握口译的精髓。我特别喜欢书中关于“模拟真实考试场景的练习”的设计,这让我能够在考试前充分熟悉考试流程,并且针对性地进行练习,从而大大降低了考试的紧张感。
评分作为一名在语言服务行业摸爬滚打多年的从业者,我始终坚信,持续的学习和精进是保持竞争力的关键。当我收到《中高级口译口试备考精要》这本书时,我第一时间就对其内容进行了深入的研究。这本书的价值,不仅仅在于它对考试技巧的梳理,更在于它对口译这一复杂技能的深刻洞察。书中对于“逻辑思维与信息组织”的讲解,让我受益匪浅。它不仅仅教会我如何记住信息,更教会我如何理解信息的内在逻辑,并将其清晰、流畅地传递出去,这对于提升口译的专业度和深度至关重要。
评分长久以来,我一直认为口译只是一种语言的转换,但随着对这个行业的深入了解,我才发现,它远不止于此。《中高级口译口试备考精要》这本书,从更深层次地揭示了口译的本质,它不仅仅是语言的技巧,更是思维的碰撞和文化的交流。书中对于“即时反应与思维转换”的探讨,让我对口译过程有了全新的认识。它不仅仅是在脑海中搜索词汇,更是一种快速、准确的思维加工过程,这对于我提升口译的效率和准确性提供了重要的指导。
评分我的口译之路一直不算顺畅,总感觉自己离“精通”还有很远的距离。尤其是在面对一些专业性较强的领域时,往往会感到力不从心。《中高级口译口试备考精要》这本书的出版,对我来说无疑是一个福音。它不仅仅涵盖了口译的方方面面,更重要的是,它提供了非常实用的策略和方法,来帮助我克服在口译过程中遇到的各种困难。我非常欣赏书中关于“不同语速与停顿的应对策略”的讲解,这部分内容非常贴合实际考试中的需求,让我能够更自信地应对各种语速的讲话者。
评分这本书的上市,无疑给许多正在备考中高级口译考试的考生打了一针强心剂。我是一名有着两年口译经验的在职人士,虽然已经有了一些基础,但在面对更高级别的考试时,总感觉自己还有很多不足。尤其是在一些细节处理、语流顺畅度以及对复杂话题的快速反应能力上,还有很大的提升空间。平时工作之余,我也会阅读一些口译相关的文章和书籍,但总觉得缺乏系统性,很多技巧的讲解也比较零散,难以形成完整的知识体系。这次收到这本书,我第一时间就翻阅了目录,看到它涵盖了从基础理论到实战演练的各个方面,并且对考试中的常见题型和难点都有深入的剖析,这让我眼前一亮。
评分我是一名英语专业的学生,即将面临中高级口译的考试,对此既充满期待又有些许忐忑。在寻找备考资料的过程中,我尝试了不少方法,但总觉得缺乏一种能够系统提升我口译能力的途径。《中高级口译口试备考精要》这本书,恰好填补了我的这一需求。它不仅仅是 esercizi 的堆砌,更重要的是,它通过大量的案例分析,帮助我理解了不同类型口译的特点和要求。我特别喜欢书中关于“跨文化交际中的文化敏感性”的讨论,这让我意识到,作为一名口译员,不仅仅需要掌握语言,更需要具备深厚的文化底蕴和跨文化沟通能力,这对于理解和转述原文至关重要。
评分参加了多年的口译考试,我深知理论与实践之间的鸿沟。许多时候,我们能够理解复杂的理论,但在实际的口译场景中,却因为各种原因而表现不佳。《中高级口译口试备考精要》这本书,恰恰弥补了这一不足。它以一种非常接地气的方式,将枯燥的理论转化为实用的技巧。我个人尤其推崇书中关于“听力理解与笔记技巧”的部分,这对我来说是一个巨大的挑战。书中提供的多种笔记方法,并且结合了大量的实战练习,让我能够有效地提高信息捕捉的准确性和速度,这对于应对复杂话题的口译非常有帮助。
评分一直以来,口译考试的口试部分都让我感到相当头疼。理论知识掌握得再好,也抵不过真实考试时的紧张和慌乱。这本书的出现,就像在黑暗中点亮了一盏明灯。它不仅仅提供了大量的练习材料,更重要的是,它深入浅出地剖析了口试过程中考官关注的重点,以及如何通过有效的表达来展现自己的实力。我尤其欣赏书中关于“语音语调与非语言表达”的讲解,这部分内容在很多其他教材中都被忽略了,但它却是影响口译效果的关键因素。通过书中提供的示范和练习,我开始意识到,优秀的口译不仅仅是语言的转换,更是一种全方位的沟通艺术。
评分我参加过许多口译培训,接触过不少相关书籍,但《中高级口译口试备考精要》这本书,无疑是我近年来接触到的最优秀的一本。它不仅仅是知识的堆砌,更是一种智慧的结晶。书中对于“如何应对突发情况与调整心态”的讲解,让我印象深刻。这部分内容非常实用,并且具有很强的指导意义,能够帮助我更好地应对考试中的各种突发状况,保持良好的心理状态,从而发挥出最佳水平。
评分作为一名长期奋斗在中高级口译考试前线的“老兵”,我参加过的培训班和购入的书籍可谓是数不胜数。然而,大多数资料要么过于理论化,要么过于浅显,难以真正触及考试的核心。当我拿到《中高级口译口试备考精要》这本书时,我带着一丝审慎的期待,但很快就被其内容的深度和广度所折服。它不仅仅是知识的罗列,更是一种思维方式的引导。书中对口译过程中可能出现的各种情境进行了细致的模拟,并且针对性地提供了破解之道。我特别喜欢其中关于“信息处理策略”的章节,它详细讲解了如何在信息洪流中快速提取关键信息,并进行有效的组织和转述,这对于提升口译效率至关重要。
评分好吧,紫宝书确实是宝书。Anyway, 总算通过了。
评分考前三天百篇斩!
评分我快累残了……
评分练练 找找感觉 挺有用
评分我还是干点正事吧
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有