高中英语翻译提升

高中英语翻译提升 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海科技文献
作者:杨雄 编
出品人:
页数:258
译者:
出版时间:2009-9
价格:28.00元
装帧:
isbn号码:9787543940505
丛书系列:
图书标签:
  • 高中英语
  • 英语翻译
  • 翻译技巧
  • 词汇提升
  • 语法提升
  • 阅读理解
  • 写作技巧
  • 高考英语
  • 英语学习
  • 学习辅导
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《高中英语翻译提升》的目的就在于为广大师生提供获取这样的感性经验和理性认识的材料和途径,所针对的主要是高中英语考试中的中译英题型。书中收录了数千条例句,并将这些例句依照词汇、句型等方面的特点分门别类。在各类别中则先概述所要阐释的语法特征,力求涵盖广泛。通过对有关知识点的分析和对大量例句的翻译,有效增进学生对中译英题型的了解和认识。例句根据教学大纲和高考大纲所要求的词汇、词组设计及编选。编选例句的原则不只是能否说明某一语言点,还尽量兼顾语句本身是否具备思想性和教育意义。

《高中英语翻译提升》:解锁语言的无限可能 引言 在全球化日益深入的今天,英语作为国际通用语言,其重要性不言而喻。对于高中生而言,掌握扎实的英语功底,特别是翻译能力,不仅是应对高考的必备技能,更是未来学业和职业发展的关键铺垫。翻译,作为两种语言思想的桥梁,是理解、交流、文化传播的根本。然而,许多高中生在面对英语翻译时,常常感到力不从心,难以准确、流畅地传达原文的含义和语境。 本书——《高中英语翻译提升》,旨在为广大高中生提供一个系统、全面、实用的英语翻译能力进阶指导。我们深刻理解学生在翻译过程中遇到的普遍难点,例如词汇的灵活运用、句型的转换、语篇的连贯性以及文化的差异性等等。因此,本书不侧重于单纯的“技巧”堆砌,而是从根本上帮助学生建立起正确的翻译思维,培养敏锐的语言感知力,从而实现翻译能力的质的飞跃。 本书的核心理念与价值 《高中영어翻译提升》并非一本简单的“题海战术”或“套路讲解”的书籍。我们的核心理念在于“理解,而非模仿”。我们相信,真正的翻译能力来源于对语言深层次的理解,以及对不同语言文化背景的认知。因此,本书的编写始终围绕以下几个关键点展开: 1. 重构翻译认知,打破思维定势: 许多学生在翻译时,习惯于逐词对照,生搬硬套,殊不知这样往往会“失之毫厘,谬以千里”。本书将帮助学生认识到翻译的本质是意义的传递,而非词语的简单替换。我们将引导学生跳出“直译”的泥沼,学会灵活运用意译、增译、省译等多种方法,以更贴合目标语的习惯表达方式。 2. 聚焦语言本质,深化理解能力: 扎实的词汇和语法基础是翻译的基石。本书将不会简单地罗列词汇,而是通过大量的实例,讲解词汇在不同语境下的含义变化,以及常用短语和固定搭配的用法。在语法方面,我们将深入剖析复杂句的结构,讲解如何准确识别主谓宾,如何理解从句的功能,以及如何进行句子成分的重组,从而为准确翻译打下坚实基础。 3. 循序渐进,攻克翻译难点: 本书的内容设计遵循循序渐进的原则,从基础的词语翻译,到句子翻译,再到段落乃至篇章的翻译,层层递进。我们将针对高中英语翻译中常见的难点,如: 时态、语态的准确运用: 如何在不同时态和语态之间进行恰当转换,以保持原文的逻辑性和时序感。 被动语态的本土化处理: 英语中普遍使用的被动语态,在汉语中往往需要更自然的表达方式。 不定式、动名词、分词的灵活运用: 这些非谓语动词在句子中扮演着重要角色,理解其功能是准确翻译的关键。 代词指代与省略的理解: 如何准确把握代词的指代对象,以及如何处理原文中的省略,使译文清晰自然。 习惯用语、俚语的恰当翻译: 这些生动活泼的语言表达,需要更深入的文化理解和灵活的变通。 文化差异的弥合: 英语中的一些表达方式可能在汉语文化中不存在,或者有不同的理解,如何有效地弥合这些文化差异,是翻译的挑战。 4. 强化实践演练,提升应试能力: 理论的学习离不开实践的检验。本书精心设计了大量贴近高考真题风格的翻译练习,涵盖各种题型和难度。每一道练习题都配有详细的解析,不仅提供标准译文,更会深入剖析解题思路、错误原因以及翻译技巧的应用,帮助学生举一反三,触类旁通。通过大量的实战演练,学生可以有效提升在考试中的翻译速度和准确率。 5. 培养独立思考,激发学习兴趣: 我们鼓励学生在翻译过程中进行独立的思考和判断,而不是被动接受。本书的编写风格旨在激发学生的学习兴趣,让他们在挑战中发现乐趣,在进步中获得成就感。我们相信,当学生真正理解了翻译的魅力,并掌握了行之有效的方法,他们将能够更加自信地迎接各种翻译任务。 本书内容导航 《高中英语翻译提升》的整体结构分为以下几个部分,力求为读者提供一个完整、系统的学习体验: 第一部分:翻译思维重塑与基础夯实 章 翻译的本质与原则: 深入探讨翻译的定义、基本原则(如忠实、通顺),帮助读者建立正确的翻译观。 第二章 词汇的深度理解与迁移: 讲解词义辨析、词义引申、词性转化等,以及如何利用词汇搭配和语境选择最贴切的译词。 第三章 语法在翻译中的应用: 重点分析句子结构、语态、时态、情态动词、非谓语动词等在翻译中的处理技巧,强调语法转换的必要性。 第二部分:句子翻译技巧与难点突破 第四章 简单句与并列句的翻译: 讲解如何处理主语、谓语、宾语的灵活变化,以及如何连接并列分句。 第五章 复杂句的拆分与整合: 详细介绍定语从句、状语从句、名词性从句等在翻译中的拆分、合并、简化方法。 第六章 被动语态与主动语态的转换: 探讨英语被动语态的汉语表达方式,以及主动语态的转换技巧。 第七章 非谓语动词在翻译中的处理: 讲解不定式、动名词、分词作不同成分时,在汉语中的翻译策略。 第八章 常用句型与特殊表达的翻译: 针对倒装句、强调句、虚拟语气等特殊句型进行分析和翻译指导。 第三部分:段落与篇章翻译实践 第九章 段落翻译的连贯性与语篇衔接: 关注段落内部的逻辑关系,以及如何通过关联词、代词等实现语篇的流畅过渡。 第十章 篇章翻译的整体把握与风格模仿: 讲解如何从整体上理解文章的主旨,捕捉作者的语气和风格,并尝试在译文中加以体现。 第十一章 常见话题与文体的翻译: 针对记叙文、议论文、说明文等不同文体,以及教育、科技、文化等不同话题,提供相应的翻译要点和技巧。 第四部分:翻译能力提升与应试指导 第十二章 常见翻译错误剖析与规避: 总结学生在翻译过程中易犯的错误,并提供具体的纠正方法。 第十三章 高考翻译题型解析与实战演练: 详细分析高考翻译题的出题规律、评分标准,并提供大量模拟练习,附带详细答案解析。 第十四章 翻译练习与自我评估: 提供精选的练习材料,并指导读者如何进行自我评估和持续改进。 结语 《高中英语翻译提升》是一本为渴望在英语翻译领域取得突破的高中生量身打造的学习宝典。我们相信,通过本书的引导和自身的努力,每一位学生都能掌握高效、准确的翻译方法,自信地驾驭语言的挑战,在未来的学习和生活中,用英语更清晰、更生动地表达自己,理解世界。让我们一同踏上这段提升翻译能力的旅程,解锁语言的无限可能!

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有