Cultural Translation in Early Modern Europe

Cultural Translation in Early Modern Europe pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Cambridge University Press
作者:Burke, Peter (EDT)/ Hsia, R. Po-Chia (EDT)
出品人:
页数:264
译者:
出版时间:2009-06-11
价格:USD 36.99
装帧:Paperback
isbn号码:9780521111713
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译史
  • Cultural translation
  • Early Modern Europe
  • Translation studies
  • Cultural exchange
  • History of translation
  • Renaissance
  • Reformation
  • Humanism
  • Intellectual history
  • Europe
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

This groundbreaking 2007 volume gathers an international team of historians to present the practice of translation as part of cultural history. Although translation is central to the transmission of ideas, the history of translation has generally been neglected by historians, who have left it to specialists in literature and language. This book seeks to achieve an understanding of the contribution of translation to the spread of information in early modern Europe. It focuses on non-fiction: the translation of books on religion, history, politics and especially on science, or 'natural philosophy', as it was generally known at this time. The chapters cover a wide range of languages, including Latin, Greek, Russian, Turkish and Chinese. The book will appeal to scholars and students of the early modern and later periods, to historians of science and of religion, as well as to anyone interested in translation studies.

《欧洲早期现代文化翻译》 本书深入探讨了欧洲早期现代时期(约1500年至1800年)文化翻译的复杂性和深远影响。它并非简单地聚焦于语言转换,而是将文化翻译视为一种多维度、多层次的实践,涵盖了思想、信仰、习俗、知识、艺术以及物质文化的传播与适应过程。通过对大量历史案例的细致分析,本书揭示了在此关键转型时期,欧洲各地区乃至与外部世界的文化交流如何塑造了社会、政治、宗教和知识格局。 在思想与哲学层面,本书考察了古典文本的重新发现与再阐释如何激发了文艺复兴时期的人文主义思潮,以及新教改革期间神学思想的跨国传播及其引发的文化冲突与融合。例如,通过对马丁·路德《圣经》德语译本的分析,我们看到一种宗教文本如何成为一种国家语言形成的强大催化剂,并深刻影响了德国的文化认同。同样,伊拉斯谟对希腊文《新约》的批判性编辑和翻译,不仅为神学研究开辟了新途径,也推动了语言学和古典学的学术发展。 在文学与艺术领域,本书关注了不同文化模式的借鉴与本土化。莎士比亚戏剧在欧洲大陆的传播,以及意大利歌剧在英国和法国的兴起,都展示了文化形式如何在异质环境中被接受、改造甚至被重新定义。本书详细梳理了歌剧从起源地意大利向欧洲各地的扩散过程,以及各国在吸纳其音乐、叙事和表演形式时所进行的本土化创新,这不仅丰富了欧洲的艺术表现力,也反映了不同社会对美学和情感表达的独特理解。 科学知识的传播与翻译也是本书的重要关注点。哥白尼的日心说、牛顿的力学理论如何在不同国家被接受、讨论甚至抵制,就是一个典型的文化翻译案例。这些科学思想的传播不仅仅是信息的传递,更涉及到对现有宇宙观、宗教教义和哲学体系的挑战,以及科学家们如何运用当地的语言、学术传统和传播渠道来推广他们的发现。例如,伽利略的作品翻译成多种语言,并积极与不同国家的学者通信,正是早期现代科学共同体形成的重要体现。 宗教异议与文化冲突同样是本书关注的重点。宗教改革的浪潮伴随着大量宗教文本的翻译与传播,包括圣经、布道词、护教文献等。这些文本的翻译不仅仅是为了让普通民众理解教义,更是为了在不同文化环境中构建新的宗教叙事和群体认同。本书分析了不同版本的《圣经》翻译如何影响了各地教会的组织形式、礼仪习俗乃至政治权力结构,以及由此产生的跨文化对话、辩论和冲突。 此外,本书还探讨了物质文化的交流与翻译。例如,咖啡馆文化从东方传入欧洲,并成为新的社交和思想交流场所,这是一种物质空间和生活方式的文化翻译。欧洲人对新大陆的探索也带来了大量新的植物、动物和物品,这些“新世界”的物产如何被纳入欧洲的经济体系、饮食文化和科学分类中,也构成了一种重要的文化翻译。 本书强调,文化翻译并非一个单向的、线性的过程,而是一个复杂、动态且常常充满张力的互动过程。译者、出版商、读者、政治力量、宗教权威等多种因素共同作用,塑造了翻译的最终形态和文化影响。这种翻译既可能带来文化的同质化,也可能催生出新的文化形式和身份认同。 总而言之,《欧洲早期现代文化翻译》是一部关于欧洲如何在一个日益互联但又充满差异的世界中,通过翻译与借鉴,不断重塑自身文化面貌的开创性研究。它为我们理解欧洲早期现代的多元性和活力提供了深刻的视角,也为我们思考当今全球化语境下的文化交流提供了重要的历史参照。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有