新思路大学英语读写译教程 第一册

新思路大学英语读写译教程 第一册 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:117
译者:
出版时间:2009-9
价格:21.00元
装帧:
isbn号码:9787300112039
丛书系列:
图书标签:
  • 学习
  • 大学英语
  • 读写译
  • 教材
  • 新思路
  • 英语学习
  • 高等教育
  • 英语教程
  • 大学英语读写译
  • 英语技能
  • 外语学习
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《新思路大学英语:读写译教程.第1册(教师参考书)》由国知名学者杨治中先生精心设计并严格把关。全套教材由《基础教程》(2册)、《视听说教程》(4册)、《读写译教程》(4册)及其教师参考书构成。《基础教程》专为我国民族地区高等院校零起点民族学生设计编写。《读写译教程》和《视听说教程》严格按照《大学英语课程教学要求》中基本要求的规定,以《高中英语课程标准》7级为起点,以《大学英语课程教学要求》中基本要求为终点。其主要特色有:

1.严格遵循新的课程要求,在设计与编写上“充分体现个性化,考虑不同起点的学生,既要照顾起点较低的学生,又要为基础较好的学生创造发展的空间;既能帮助学生打下扎实的语言基础,又能培养他们较强的实际应用能力尤其是听说能力;既要保证学生在整个大学期间的英语语言水平稳步提高,又有利于学生个性化的学习,以满足他们各自不同专业的发展需要”。

2.博采众长,借鉴国内外先进教学理论和方法,融零起点、读写译、视听说和网上学习系统于一体,强调大学英语基础知识的重要性和英语综合应用能力尤其是交际能力的培养。每本教程既自成体系又紧密相连,《读写译教程》把精读、泛读和快速阅读融为一体,同时又与《基础教程》和《视听说教程》紧密相连,体现了内容的系统性和延展性,也减轻了学生的心理压力和经济负担。

3.坚持大学教育拓宽基础、文理渗透、素质与应用并重的培养方向。课文题材广泛、短小精悍、体裁多样,具有时代感、知识性、实用性和趣味性,兼顾人文、社会、科普、文化、技能、应用等多种多样的内容体系,以达到文、理、工、农、医、艺、体及独立学院、高职高专院校的通用性。丰富多彩的教学内容和简洁实用的练习形式为实现分类要求和因材施教提供了可能,也为教师根据实际需要选择教学内容、制订个性化的教学方案提供了方便。

4.编写成员来自全国10多个省区,他们都是在大学英语教学和研究方面颇有成就、编写和出版过多部优秀教材、在全国或各省区较有影响的英语专家。同时还邀请了国外知名学者RAYWRIGHT教授、STEVENMARTHAN博士、PAULCLASTENLIN教授和WIDYASUHARTO博士参加指导与审读,确保了教材的质量和创新。

综合英语技能进阶:跨文化交际与学术写作指南 本书目标读者: 具备一定英语基础,渴望系统提升英语综合应用能力,尤其是在学术环境和跨文化交流中需要更精深技能的学习者。 内容概述: 本教程旨在超越基础语言学习阶段,引导学习者深入探索英语的复杂性和多功能性,重点培养其在真实语境下进行深度阅读理解、批判性思维、精准翻译实践以及高阶学术写作的能力。全书内容围绕当代全球化背景下,学习者在跨文化交际和高等教育领域可能遇到的核心挑战与必备技能构建。 第一部分:深度阅读与批判性思维(Advanced Reading and Critical Thinking) 本部分聚焦于复杂文本的解析与深层意义的挖掘,着重训练学习者从信息接收者转变为信息分析者和评价者的能力。 单元一:多模态文本的解析 本单元探讨了传统书面语与现代数字媒体内容(如数据可视化、信息图表、短纪录片脚本等)的融合。我们分析如何识别不同媒介的信息倾向性和隐含的修辞策略。内容包括: 语篇的层次结构分析: 识别主旨句、论点支撑、反驳与让步结构在长篇文章中的组织方式。 修辞手法的辨识与效果评估: 深入研究比喻、象征、反讽在不同语境下的具体作用,理解它们如何影响读者的情感与认知。 隐含意义的解码: 训练识别作者的假设(assumptions)和潜在的意识形态倾向,超越字面意思进行有效推断。 单元二:学术论证的结构与识别 本单元侧重于处理学术论文、研究报告等严谨文本。通过分析大量学科前沿的文章片段,学习者将掌握辨别有效论证与无效推论的关键技能。 逻辑谬误的识别: 详细梳理常见逻辑谬误(如滑坡谬误、稻草人谬误、诉诸权威/情感等)的英文表达形式,并练习在阅读中快速定位和驳斥这些谬误。 证据的类型与强度评估: 区分描述性证据、统计性证据、案例研究的权重,并评估作者如何运用证据来构建其说服力。 文献回顾的脉络追踪: 学习如何快速梳理和理解一篇文献综述的逻辑走向,明确研究缺口(research gaps)的提炼过程。 第二部分:精准翻译的理论与实践(Principles and Practice of Accurate Translation) 本部分将翻译视为一种高级语言转换行为,强调跨文化语境的对等性,而非简单的词汇替换。内容侧重于处理高难度、专业化和文化负载性强的文本。 单元三:文化负载词汇的跨文化转译 本单元针对源语言文化特有的概念、习俗、历史典故等进行专项训练,探讨直译、意译、归化与异化的策略选择。 文化概念的“可译性”探讨: 针对中国特有的哲学概念、传统节日、社会制度等名词,分析在不同目标文化中如何找到最恰当的等值表达或解释性翻译。 语用学的翻译挑战: 关注指令、请求、道歉等日常交际功能在不同文化规范下的表达差异及其在翻译中的处理。 翻译实践案例分析: 分析文学片段、外交辞令等对翻译技巧要求极高的文本,对比不同译本的优劣。 单元四:专业文本的风格保持与术语一致性 本单元专注于处理技术性、法律性或商业性文本,要求译文在传达信息准确性的同时,保留源文本特定的语域(register)和专业术语的一致性。 术语管理与语料库应用: 介绍如何利用专业术语库和在线资源来确保专业词汇翻译的标准化。 句法结构的重构: 针对英文中常见的被动语态、复杂的从句结构,训练学习者如何将其自然、流畅地转化为符合目标语言表达习惯的句式。 翻译过程中的自我校订与润色: 强调译后编辑(Post-editing)的重要性,培养对译文的敏感度和自我修正能力。 第三部分:高级学术写作与论辩(Advanced Academic Writing and Argumentation) 本部分是技能的核心,指导学习者构建清晰、严谨、具有说服力的学术文本,为未来更高层次的学习或研究打下坚实基础。 单元五:有效论点的构建与支撑 本单元从微观层面(句子与段落)和宏观层面(篇章结构)指导论证的展开。 主题句的精准性与有效性: 学习如何撰写能引导读者、清晰界定段落核心内容的强有力主题句。 衔接与连贯性的策略(Cohesion and Coherence): 深入解析超越基础连接词的复杂衔接手段,如指代链、语义场延伸、平行结构等,确保全文逻辑流畅一体。 回应与对话(Engaging in Discourse): 训练如何有效地在自己的写作中引用、总结、批判性地回应前人研究,形成学术对话的姿态。 单元六:规范的学术报告与论文撰写 本单元侧重于应用性的写作任务,涵盖研究摘要、研究计划书(Proposal)的关键要素以及规范引用格式。 摘要(Abstract)的精炼艺术: 学习如何用最少的篇幅准确概括研究背景、方法、主要发现和结论。 方法论部分的清晰陈述: 掌握描述研究设计、数据收集与分析过程时所需的精确语言和客观态度。 讨论与结论部分的升华: 指导如何将研究发现置于更广阔的学术背景中,提出未来研究方向,避免过度推断(Overstatement)。 引用与参考文献的格式化: 系统学习主流学术引用体系(如APA, MLA或Chicago风格)中的细节要求,强调学术诚信。 评估方式(示例): 深度阅读理解测试(包含逻辑谬误识别题) 中英互译练习(侧重文化特有内容和专业术语) 批判性评论写作(针对给定学术摘要的评价) 迷你研究报告草稿(包含完整的论点结构和规范的引用格式) 本书的编写严格遵循认知心理学和语言习得的最新研究成果,通过大量真实、高阶的语料作为输入,确保学习者所学的技能可以直接迁移到实际的学术研究和国际交流场景中。本书不提供基础的语法复习,而是假设学习者已掌握中级及以上水平的语言知识,从而将精力集中于高阶思维和复杂文本的处理上。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有