Product Description
Only yesterday aesthetics stood accused of concealing cultural games of social distinction. Now it is considered a parasitic discourse from which artistic practices must be freed. But aesthetics is not a discourse. It is a historical regime of the identification of art. This regime is paradoxical, because it founds the autonomy of art only at the price of suppressing the boundaries separating its practices and its objects from those of everyday life and of making free aesthetic play into the promise of a new revolution. Aesthetics is not a politics by accident but in essence. But this politics operates in the unresolved tension between two opposed forms of politics: the first consists in transforming art into forms of collective life, the second in preserving from all forms of militant or commercial compromise the autonomy that makes it a promise of emancipation. This constitutive tension sheds light on the paradoxes and transformations of critical art. It also makes it possible to understand why today's calls to free art from aesthetics are misguided and lead to a smothering of both aesthetics and politics in ethics.
朗西埃认为艺术与艺术机制(regime)是不可分的,艺术机制是艺术之所以被确立为艺术的前提,因为“For art to exist, what is required is a specific gaze and form of thought to identify it. This identification itself presupposes a complex process of differentiation...
评分朗西埃认为艺术与艺术机制(regime)是不可分的,艺术机制是艺术之所以被确立为艺术的前提,因为“For art to exist, what is required is a specific gaze and form of thought to identify it. This identification itself presupposes a complex process of differentiation...
评分朗西埃认为艺术与艺术机制(regime)是不可分的,艺术机制是艺术之所以被确立为艺术的前提,因为“For art to exist, what is required is a specific gaze and form of thought to identify it. This identification itself presupposes a complex process of differentiation...
评分朗西埃认为艺术与艺术机制(regime)是不可分的,艺术机制是艺术之所以被确立为艺术的前提,因为“For art to exist, what is required is a specific gaze and form of thought to identify it. This identification itself presupposes a complex process of differentiation...
评分朗西埃认为艺术与艺术机制(regime)是不可分的,艺术机制是艺术之所以被确立为艺术的前提,因为“For art to exist, what is required is a specific gaze and form of thought to identify it. This identification itself presupposes a complex process of differentiation...
从拿到这本书的那一刻起,我就被它那极具哲学深度的封面设计所吸引,仿佛预示着一场思想的探索即将展开。我一直对法国当代哲学,尤其是那些致力于重新思考政治、美学与主体性之间关系的著作抱有浓厚的兴趣,而Jacques Ranciere这个名字,早已在我构建的思想地图上占据了举足轻重的地位。初读这本书,尽管尚未深入内容,但光是目录的编排和扉页的引言,就足以让我感受到作者在梳理自己庞杂思想体系时的深思熟虑。每一个章节标题都像一个引人入胜的谜语,暗示着对我们习以为常的社会秩序、知识分配以及个体存在状态的挑战。我期待着他如何通过精妙的论证,将那些看似抽象的概念,如“平等”、“分职”(distribution des places)、“警察”(police)与“政治”(politics)的区分,以及“可见与不可见”、“可说与不可说”的辩证关系,层层剥开,展现在读者面前。这本书并非那种一蹴而就的入门读物,它需要耐心,需要反复咀嚼,甚至需要与作者进行一场心灵深处的对话。我准备好迎接这场智识上的冒险,去探索Ranciere那充满颠覆性力量的思想世界,去理解他如何重新定义“民主”的含义,以及个体如何在看似固定的权力结构中,发现并实现自身的解放。这本书,对我而言,不仅是一次阅读,更是一种学习和成长的方式,它将引领我以全新的视角审视我们所处的现实,挑战那些我们早已习惯却未必真正理解的社会规则。
评分我对Ranciere的理解,很大程度上来自于他对于“可见性”和“可言说性”的独特论述。他提出的“感官政治学”并非是抽象的理论,而是对我们如何感知世界、如何被社会框架所塑造的深刻洞察。在他看来,“警察”(police)秩序的核心就是对“可见”与“不可见”、“可言说”与“不可言说”的分配。这种分配决定了哪些事物可以进入我们的视野,哪些声音可以进入我们的听觉,从而塑造了我们对现实的理解。而“政治”(politics)的发生,正是因为那些被排除在“分职”之外的“无份者”(the dis-sessi-zed),他们通过“分享”——分享感官,分享话语——来打破这种既定的分配,让那些原本“不可见”的事物变得可见,让那些原本“不可言说”的声音被听见。这是一种深刻的颠覆,它挑战了我们对社会秩序的稳定性和合理性的认知。我开始反思,在我们的日常生活中,有多少事物是被“算法”或者社会惯性所“隐形”的?又有多少声音,是被“静音”或者被认为“不重要”的?Ranciere的作品,就像一把钥匙,正在打开我理解社会运作方式的新大门,让我开始关注那些被忽视的角落,关注那些被压抑的声音。我迫切想知道,他如何进一步阐述这种“分享”的实践,以及这种对可见性和可言说性的重新分配,如何能够带来真正的解放和政治的创新。
评分读这本书,我最大的收获之一是理解了“分职”(distribution des places)这个概念的深刻含义。它不仅仅是社会地位的划分,更是对我们感知世界、理解现实方式的根本性塑造。Ranciere认为,任何社会秩序,无论多么复杂,都离不开一种“分职”,它决定了谁能够被看见,谁能够被听见,谁有资格说话,谁只能沉默。这种“分职”是“警察”(police)秩序的核心,它维持着社会的稳定,但也同时压制着“政治”(politics)的发生。而真正的政治行动,就是对这种“分职”的颠覆,是“无份者”(the dis-sessi-zed)打破既有的界限,发出自己的声音,让自己的存在被看见。这是一种“不平等”的行动,因为它挑战了“平等”的虚假性,揭示了那些被“平等”所掩盖的真正不平等。我开始审视自己所处的环境,思考我们社会的“分职”是如何运作的,我们是如何被教导去认识和接受这些“分职”的。这本书并没有提供简单的解决方案,它更多的是引导我们去质疑和反思,去发现那些被隐形的“分职”,以及那些被压抑的“政治”可能。我期待着作者能够更深入地探讨,个体如何在这种“分职”中找到自己的位置,并如何通过“分享”来打破这些束缚,实现真正的解放。
评分我最近刚刚开始啃读这本关于Jacques Ranciere的书,即便才翻了几个章节,我已经能感受到其中蕴含的强大思想张力。作者似乎在挑战一种普遍存在的、基于“分配”的社会逻辑,这种逻辑决定了谁能说什么、谁能做什么、谁有资格被看见,以及谁的声音能够被听见。他提出的“平等”,并非是一种先验的、天然的状态,而是一种持续不断的政治行动,一种打破既有等级秩序、重新分配感知和话语空间的“不平等”行为。这种“不平等”并非负面,反而是解放的动力,是政治发生的土壤。我尤其对书中关于“警察”与“政治”的区分印象深刻。这里的“警察”并非指具体的执法机构,而是指维护既定社会秩序、固定个体位置、区分社会等级、并据此分配可见性与可言说的原则。而“政治”则是对这种“警察”秩序的直接挑战,是那些被排除在既定秩序之外的“无份者”(the dis-sessi-zed)发出的声音,是他们要求被看见、被听见、被计算的行动。这种区分让我开始反思,我们日常生活中所习以为常的社会分工、权力结构,在多大程度上是“警察”逻辑的体现,又在多大程度上被我们误认为是“政治”本身。这本书并非提供简单易懂的答案,而是提出了一系列深刻的问题,引导读者去质疑和反思。我期待着作者如何进一步阐述那些“无份者”如何通过“分享”——分享感官、分享话语——来介入和颠覆现有的秩序,以及这种介入如何重塑我们对现实的理解。
评分从这本书中,我逐渐理解了Ranciere对于“平等”的独特见解。他所说的“平等”,并非是一种已然存在的状态,而是一种持续不断的政治行动,一种颠覆现有权力结构的“不平等”实践。当那些被社会视为“无份者”(the dis-sessi-zed)的人,因为某种契机,比如一句有力量的话语,一个突破性的行为,而突然进入公共领域,发出自己的声音,被他人看见和听见时,这本身就是一种“平等”的发生。这种“平等”不是基于既存的分配,而是基于对既有分配的挑战。它是一种“分享”,是“无份者”对感知和话语空间的重新分配。我尤其对这种“不平等”的平等概念感到着迷,它颠覆了我过去对“平等”的理解,让我意识到真正的平等并非是消除差异,而是赋予所有人参与公共领域、发出自己声音的权利。这本书正在引导我用一种全新的方式去审视社会关系,去识别那些被“警察”(police)秩序所掩盖的真正不平等,并思考如何通过个体化的“分享”行动,去构建一种更加真实的政治。我期待着作者如何更深入地阐述这种“平等”的政治实践,以及它如何能够带来持续的社会变革。
评分我发现,理解Ranciere的关键在于理解他所说的“无份者”(the dis-sessi-zed)和“分享”(sharing)。“无份者”并非是指那些物质上贫困的人,而是那些在既定的社会秩序中,被剥夺了发言权、被剥夺了被看见的权利的人。他们是那些被排除在“分职”之外的人。而“分享”,则是这些“无份者”打破“警察”秩序,进入政治领域的方式。这种“分享”并非是对现有秩序的索取,而是对感知和话语空间的重新分配。它是一种“不平等”的行动,因为它挑战了“平等”的虚假性,揭示了那些被“平等”所掩盖的真正不平等。例如,当一个被认为是“愚蠢”的工人,突然说出了一番具有洞察力的话语,并因此被其他人听到,这本身就是一种“分享”,一种政治的发生。这本书让我深刻反思,我们社会中存在着多少被“定义”了的“无份者”,他们的声音,他们的感知,他们的经验,是如何被压制和忽视的。而我们自己,在多大程度上也成为了某种意义上的“无份者”,被束缚在既定的社会规则和权力关系之中。Ranciere提出的“政治”正是对这种状态的直接挑战,是对“分职”的打破,是对“分享”的追求。我迫切希望深入了解他如何具体地阐述这种“分享”的机制,以及它如何能够带来真正的社会变革。
评分我最近开始深入研读Ranciere关于“警察”与“政治”区分的论述,这对我理解他整个思想体系至关重要。这里的“警察”并非狭义的警务系统,而是指一种维护既有社会秩序、分配社会位置、区分社会等级的原则和机制。它决定了谁拥有发言权,谁拥有被看见的权利,谁属于特定的“分职”(distribution des places)。这种“警察”秩序是“自然”的,是“必然”的,因为它似乎符合某种社会“常识”。而“政治”,则是对这种“警察”秩序的直接挑战,是那些被排除在既定秩序之外的“无份者”(the dis-sessi-zed)的出现,他们通过“分享”——分享感官,分享话语——来打破这种“常识”,让不平等显露出来,从而制造出一种“不平等”的政治行动。这种“不平等”并非是对社会地位的追求,而是对现有秩序合法性的质疑。我被这种区分所震撼,它迫使我反思,我们社会中看似“自然”和“正常”的规则,在多大程度上是由“警察”逻辑所构建,又在多大程度上压制了真正的“政治”发生。我期待着Ranciere如何进一步阐述这种“不平等”的政治,以及这种政治如何通过个体化的“分享”行为,来不断地重塑和解放社会。
评分我最近开始沉浸在Ranciere的思考中,特别是他关于“无政府”与“政治”关系的论述,令我耳目一新。他所说的“无政府”并非是指混乱无序,而是指一种打破既有社会秩序、分配原则和权力结构的“政治”行动。这种“政治”的发生,源于那些被排除在“分职”(distribution des places)之外的“无份者”(the dis-sessi-zed),他们通过“分享”——分享感官,分享话语——来挑战“警察”(police)秩序的合法性,从而进入公共领域。这种介入,本身就是一种“不平等”的行动,因为它揭示了那些被“平等”所掩盖的真正不平等。我被这种思路所吸引,它将“政治”的发生与对现有秩序的挑战紧密联系起来,并且强调了“无份者”的主体性。这让我开始反思,我们社会中是否存在着一种“反政治”的趋势,即通过强化“警察”秩序,来压制那些可能挑战现有结构的“政治”声音。Ranciere的作品,为我理解社会变革和个体解放提供了一个全新的视角。我渴望进一步了解他如何阐述这种“无政府”的政治,以及个体如何在看似稳定的社会结构中,通过“分享”来不断地创造和实现政治的可能性。
评分对于Ranciere的这部著作,我只能说它正在一点点地解构我过去对社会、对政治、对艺术的许多固有认知。他关于“感官政治学”(the politics of aesthetics)的论述尤其让我着迷。他认为,艺术并非仅仅是一种娱乐或审美体验,它更是一种政治实践,一种能够改变我们感知世界方式的力量。艺术通过“分配感知”(distribution of the sensible)——即决定什么被看见,什么被听见,什么被认为是可以谈论的——来介入和挑战现有的社会秩序。当艺术作品打破了原有的界限,让本不应被看见的事物显现,或者让本不应被听见的声音被听见时,它就成为了政治行动。这种将美学与政治如此紧密地联系起来的思路,我之前从未如此清晰地认识到。我开始回顾那些令我印象深刻的艺术作品,思考它们是如何挑战了当时社会的规范,如何改变了人们的观看方式,甚至是如何引发了社会变革。Ranciere似乎在告诉我们,艺术的力量不在于其自身的独立性,而在于它介入和重塑“分职”的能力,在于它能够揭示和创造新的“可见性”。这本书不仅是在进行哲学论证,它更是在提供一种理解和参与世界的新方式。我期待着他如何进一步阐述艺术在“无政府”的政治实践中所扮演的角色,以及这种美学与政治的交织,如何能够真正实现个体的解放。
评分这本书带给我的一个最直观的感受,就是它迫使我重新审视“民主”这个词的真正含义。我们通常认为民主意味着多数人的统治,或者某种形式的代表性,但Ranciere似乎在揭示,真正的民主并非如此简单。他所说的“政治”,更多地指向一种“无政府”的状态,一种对既有权力秩序的持续挑战,一种“无份者”打破沉默、发出声音、进入公共领域的过程。这种“政治”并非来自某个固定的机构或代表,而是源自那些被现有“警察”秩序所压制、所排斥的个体。他们通过“分享”——分享感官,分享话语,分享可见性——来构成一种“不平等”,而正是这种“不平等”构成了政治的动力。我被书中对“分职”(distribution des places)的批判性分析所吸引。这种“分职”决定了每个人在社会中的位置、被看见的程度、被听见的声音。而Ranciere认为,真正的政治行动,就是打破这种预设好的“分职”,让那些本不该被听见的声音被听见,让那些本不该被看见的面孔被看见。这是一种颠覆性的视角,它挑战了我们对权力、公正、以及社会参与的传统理解。我开始思考,在我们的日常生活中,有多少“警察”式的秩序在悄悄运行,默默地分配着我们的可见性与可言说性?又有多少被我们视为“正常”的社会结构,实际上是对“政治”空间的压抑?这本书像一面镜子,照见了我们社会中那些隐秘的权力运作,同时也启示了我们如何能够通过个体化的行动,去打破这些运作,去参与真正的政治。
评分朗西埃真的跟那些哲学明星和妖艳贱货不一样呢,脚踢后现代,棒打弥赛亚(不是
评分写的真是太精彩辣
评分还得以后一遍一遍的读。在没读过lyotard和badiou的情况下,把那两章都跳了。第一二章还是比较好理解的。最后一章和contemporary art的现状还挺有关。
评分要言不烦;国内神神道道的“后现代”大师们要是能这样写作就好了
评分解释得还挺清楚的 算了 不用解释这个词 说得挺清楚的 又是生死时速写作业 救救我
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有