《吉爾·布拉斯》,全名為《吉爾·布拉斯·德·桑蒂亞納傳》,是勒薩日的代錶作,也是法國著名的流浪漢小說。小說分三期發錶(1715,1724,1735),發錶第一部分的1715年,法國曆史上統治時間最長的國王路易十四去世,是兩個時代的分界綫。小說敘述吉爾·布拉斯一生坎坷經曆。吉爾·布拉斯齣身低微,隻學瞭一點基本文化,但他聰明機靈,勤奮肯乾,善於隨機應變。為瞭衝破封建社會的種種障礙,他學會瞭混世的本領,侍侯瞭一個又一個主人,終於爬上首相秘書的位子,最後被封爵成為鄉紳。作傢通過吉爾·布拉斯的形象,力圖說明在充滿等級偏見的封建社會中,一個人如果齣身低微,即使有本領也不會受到重視,隻能處在社會最底層。在勒薩日筆下,吉爾·布拉斯是封建等級社會中的小人物,其內心深處是善良的,他想做,也確實做過好事,但得不到期望中的好報,他想說,也確實說過實話,但得到的卻是打擊報復,然而當他阿附權貴乾齣種種無恥勾當時,社會地位卻逐步提高。勒薩日認為,吉爾·布拉斯充滿利己主義,同騙子閤夥也好,還是同當權者一起強取豪奪也好,都是齣於一時無奈,罪惡根源在於腐朽沒落的封建社會。小說第三部分描述吉爾·布拉斯獲得成功,他有瞭相當的社會地位後恢復瞭誠實的本性,成為一個關心他人疾苦的善良人,反映瞭作傢對如何做人的一種希望。
同为杨绛的译著。亦是一部屌丝成长的传奇,堪称法国版的鹿鼎记。我在杨绛文集中看到的。今天才知道62年就有单行本了,强烈建议再版。 同为杨绛的译著。亦是一部屌丝成长的传奇,堪称法国版的鹿鼎记。我在杨绛文集中看到的。今天才知道62年就有单行本了,强烈建议再版。
評分这部作品本身算不上非常优秀,作者名气不显,这类“流浪汉小说”也没有掀起多大的浪花。但是翻译得还是相当优秀的,给平淡的原著增添了不少色彩。 读者们普遍认为吉尔·布拉斯是西方版的韦小宝。相似点确实不少: 1、 两人都是起于微末,鱼跃龙门。 2、 两人都不是心怀大志的人...
評分 評分同为杨绛的译著。亦是一部屌丝成长的传奇,堪称法国版的鹿鼎记。我在杨绛文集中看到的。今天才知道62年就有单行本了,强烈建议再版。 同为杨绛的译著。亦是一部屌丝成长的传奇,堪称法国版的鹿鼎记。我在杨绛文集中看到的。今天才知道62年就有单行本了,强烈建议再版。
評分同为杨绛的译著。亦是一部屌丝成长的传奇,堪称法国版的鹿鼎记。我在杨绛文集中看到的。今天才知道62年就有单行本了,强烈建议再版。 同为杨绛的译著。亦是一部屌丝成长的传奇,堪称法国版的鹿鼎记。我在杨绛文集中看到的。今天才知道62年就有单行本了,强烈建议再版。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有