This translation was nominated for a National Book Award. 'The Homeric Hymns' are among the most important primary documents we have of Greek mythology. These poems treat the gods and goddesses individually, setting down the language by which they were known and addressed, telling the stories of their encounters with each other and with mortals. Composed after Homer -- in his style -- they offer a view of the Greek mythic world from the 7th century BC into the Alexandrian period. The hymns return what myth handbooks inevitably lose -- the gaiety and dread of people speaking of and to the countenances of the divine. The author's translation is literal, but his poetic form and his language are contemporary and idiomatic. Using a variety of open measures, he makes new for us the poetic wonder and excitement of the originals. Boer's extremely clear, unornamented style restores to the Greek formulas -- those habitual epithets which often seem odd to the modern reader -- the sense that they are necessary to shared wonder and reverent song.
boring shit. I can even finish one section. I tried to finish to demeter, but it was just a book with fancy words.
评分boring shit. I can even finish one section. I tried to finish to demeter, but it was just a book with fancy words.
评分boring shit. I can even finish one section. I tried to finish to demeter, but it was just a book with fancy words.
评分boring shit. I can even finish one section. I tried to finish to demeter, but it was just a book with fancy words.
评分boring shit. I can even finish one section. I tried to finish to demeter, but it was just a book with fancy words.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有