Long out of print in America, Alexandre Dumas’s most daring narrative is now available in this major new translation by Tina A. Kover. Filled with intrigue, romance, and deadly vengeance, Georges is the story of a wealthy mulatto boy who is driven from his island home by racist landowners. Returning to Mauritius as an accomplished young man, Georges pits his strength against a powerful plantation owner, leading a dramatic slave uprising and claiming the heart of a beautiful white woman. Georges stands apart as the only book by Dumas that explores the potent subject of race.
Praise for Georges:
“A rousing and vivid adventure . . . packed with action and atmosphere.”
–The Columbus Dispatch
“A remarkable discovery . . . We are indebted to Werner Sollors and Jamaica Kincaid for providing us with a critical lens for the journey Dumas has created out of his own generous and expansive imagination.”
–Rudolph P. Byrd, Emory University
“As compelling and relevant today as it was back in the 1840s, when it was first published.”
–Adrienne Kennedy, author of Funnyhouse of a Negro
評分
評分
評分
評分
這本厚厚的精裝本擺在書架上,光是看著就有一種沉甸甸的曆史感。封麵設計得極其簡約,那種深沉的墨綠色,仿佛能吸走所有的光綫,隻留下一絲不被察覺的紋理。我花瞭整整一個下午纔翻完前三分之一,作者的敘事節奏極其緩慢,如同一個年邁的鍾錶匠,一絲不苟地打磨著每一個時間節點。他對於十九世紀末巴黎社會階層的描摹,簡直達到瞭偏執的程度。比如,書中有一整章專門用來描述一傢貴族宅邸裏,從僕人到主人,他們各自在不同時間點上更換的襯衫麵料和顔色,以及這些細微差彆如何暗示瞭他們微妙的權力關係和內心的掙紮。我記得有一段描寫主角在塞納河邊的一次漫步,那段文字足足寫瞭五頁,細緻到連河麵上漂浮的枯葉的形狀、河水反射的黃昏光影的溫度,甚至是附近麵包房飄來的酵母味是如何與河水的濕冷氣息混閤在一起,構成瞭一種令人窒息的感官體驗。這不是那種快節奏、情節驅動的小說,它更像是一部用文字精心編織的掛毯,你需要非常專注,甚至需要一點耐心去適應這種近乎於古典的、繁復的寫作風格。初讀時,我感到有些迷茫,仿佛置身於一個濃霧彌漫的舊城區小巷,找不到明確的方嚮,但堅持下去後,你會發現,正是這種繁復和緩慢,構建瞭一個無比真實、細節豐滿的舊世界骨架。那種對生活質感的極緻捕捉,讓人不得不佩服作者深厚的觀察力和文字功力,但坦白說,對於追求即時娛樂的讀者來說,這絕對是個挑戰。
评分老實講,這本書的“配角”群像塑造得比主角本身還要搶眼。我很少看到一部作品能如此毫不留情地描繪齣人性的諸多陰暗麵,但同時又給予這些角色一種近乎悲憫的理解。書中的某個小人物——一個在圖書館裏負責整理手稿的年邁職員,他的日常工作被細緻地記錄瞭近百頁。我們看到瞭他如何精確地分辨不同年代羊皮紙的厚度差異,如何用特製的工具清理黴斑,以及他如何因為一個錯誤的歸檔而産生的巨大焦慮。這些看似與主綫劇情毫不相關的細節,卻深刻地揭示瞭“秩序”與“混亂”之間永恒的拉鋸戰,以及一個人在重復性勞動中如何找到或失去自我價值。作者沒有給他一個宏大的命運,他隻是這個龐大社會機器中一個微不足道的零件,但正是通過這個零件的視角,我們看到瞭整個社會的運行邏輯和它對個體的碾壓。這種對“邊緣人物”的深切關注和細緻入微的筆觸,讓我對社會結構有瞭更深層次的思考。它不是在指責,而是在陳列事實,用近乎冷峻的客觀,展現瞭在宏大敘事之下,無數個微小、卻同樣真實的生命軌跡。
评分這本書最大的“缺點”,或許也是它最“偉大”的地方:它拒絕提供任何廉價的慰藉或明確的道德判斷。讀完最後一頁,我感到的是一種巨大的、近乎哲學層麵的空虛感。作者似乎並不關心“正義”是否得到瞭伸張,或者“真愛”是否戰勝瞭一切。他所關心的,是如何精準地記錄下生活本來的麵貌——那種充滿瞭灰色地帶、充滿瞭妥協、充滿瞭未竟事業和永遠無法彌補的遺憾的狀態。結局的處理尤其令人印象深刻,它沒有一個高潮,也沒有一個明確的落幕,更像是故事本身隻是在某一刻被猛地切斷瞭,留下瞭無數條懸而未決的綫索。這迫使讀者在閤上書本之後,必須自己去完成這個敘事的閉環,去決定那些角色的最終命運,去賦予那些開放式結局以個人的意義。這是一種極度尊重讀者的寫作方式,它不喂養你,而是要求你參與創造。對於那些期望一個清晰的“總結”或者“救贖”的讀者來說,這本書會帶來強烈的挫敗感,但對於我來說,這種未完成的狀態,恰恰體現瞭生活的本質:它永遠在繼續,永遠充滿不確定性,而我們能做的,隻是盡力去理解它曾經存在過的樣子。
评分這本書的結構之精妙,簡直令人拍案叫絕。它不是綫性的,更像是一個精心設計的萬花筒,敘事視角在不同的時間點和不同的空間中頻繁切換,但每一次切換都像是齒輪咬閤般精準。我特彆留意到作者對於“迴憶”這一主題的處理。他沒有采用傳統的閃迴手法,而是通過對某個特定物品的描述,來觸發人物對過去事件的碎片化記憶。例如,當一個角色觸摸到一把老舊的黃銅鑰匙時,我們會被帶入到三十年前的另一個場景,那個場景的描寫風格、用詞甚至句子的長度,都明顯地與當前敘事有所區彆,形成瞭一種奇妙的對比。這種結構上的復雜性,無疑增加瞭閱讀的門檻,初讀時,我常常需要用紙筆畫齣人物關係圖和時間軸纔能跟上思路。但一旦理清瞭脈絡,你會驚嘆於作者如何能夠在如此復雜的框架下,依然保持情感敘事的連貫性。它挑戰瞭我們對傳統故事形態的認知,讓我們意識到,生活本身就是由無數相互交織的、非綫性的瞬間構成的。這本書與其說是在講述一個故事,不如說是在解構“時間”本身是如何在我們的意識中流動和重塑的。
评分我必須承認,這本書的閱讀體驗是極度分裂的。有時候,我感覺自己像是被扔進瞭一個巨大的、沒有地圖的圖書館,每一頁都是一個全新的、結構復雜的書架。我特彆喜歡作者處理“沉默”的方式,他似乎相信,真正重要的信息往往隱藏在那些未說齣口的停頓和迴避之中。書中兩位主要人物之間的對話,常常是那種典型的法式“言語交鋒”,錶麵上禮貌客套,但每一個提問和每一個停頓,都像是在試探對方的底綫和秘密。有一次,兩個角色為瞭討論一筆遺産的分配問題進行瞭一場長達三頁的通信往來,但整篇通信裏,他們使用的詞匯都是極其中立和去情緒化的,然而,通過分析信紙的摺痕深度、墨水的洇散程度以及信封上郵票的粘貼角度,作者巧妙地暗示瞭他們內心翻江倒海的貪婪和怨恨。這種“冰山理論”式的寫作手法,要求讀者必須投入極大的心力去解讀文本的“潛文本”。我不得不經常停下來,翻看前麵的章節,試圖將這些零散的綫索重新拼湊起來,尋找那些作者故意留下的“語義陷阱”。對於那些習慣瞭直接敘事、一目瞭然的讀者來說,這本書可能會顯得晦澀難懂,甚至有點故弄玄虛。但對我而言,這種智力上的博弈,正是其最大的魅力所在——它把閱讀變成瞭一場偵探遊戲,你不是被動接受信息,而是在主動挖掘真相。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有