万人现代汉英辞典

万人现代汉英辞典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:
价格:33.00元
装帧:
isbn号码:9787506223188
丛书系列:
图书标签:
  • 辞典
  • 汉英词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 词汇
  • 翻译
  • 现代汉语
  • 英语学习
  • 参考书
  • 学习
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《万人现代汉英辞典》是一部汇集时代脉搏、聚焦现代生活、兼具实用与学术价值的语言工具书。它不仅是一本词典,更是一扇窗口,引领读者穿越语言的迷雾,领略当代中国社会的发展变迁以及其与世界的紧密联系。 核心定位与编纂理念: 本书的核心在于“现代”与“万人”。“现代”二字,彰显了其鲜明的时代特征。辞典收录的词汇,紧紧围绕当代中国社会发展的方方面面,涵盖了经济、科技、文化、政治、社会生活、网络新语等诸多领域。从改革开放带来的经济活力,到科技进步引发的生活方式变革;从传统文化的传承与创新,到新兴社会现象的涌现,无不体现在词条的选择与释义之中。我们致力于捕捉那些最能代表当下中国社会发展水平、最能反映时代精神的新词、新语、新概念。 “万人”则体现了其广泛的适用性和包容性。编纂团队深知,语言的生命力在于其使用者。因此,在词条的选择上,我们参考了海量的数据,包括报刊杂志、学术著作、网络平台、文学作品等,力求反映不同群体、不同领域、不同地域的用语习惯。无论您是语言学者、翻译工作者,还是高校学生、职业经理人,亦或是普通市民,在《万人现代汉英辞典》中,都能找到与您息息相关的词汇,并获得精准、权威的解释。我们希望这本书能够服务于“万人”,成为连接不同文化、不同背景人们沟通的桥梁。 内容特点与优势: 海量收录,全面覆盖: 辞典收录了数万条现代汉语词汇,其中包含大量新出现的、具有鲜明时代特征的词语。我们不仅涵盖了常用词汇,更注重收录那些在特定领域或特定时期内产生重要影响的词汇。例如,与互联网、人工智能、共享经济、环保理念、文化创意产业等相关的词汇,都得到了充分的体现。 释义精准,条理清晰: 每一个词条都力求释义精准、简洁明了。对于多义词,我们会根据现代汉语的实际使用情况,列出不同的含义,并提供相应的例句,帮助读者理解词语在不同语境下的用法。例句的选择也经过精心考量,多来源于真实的语言材料,生动鲜活,易于理解。 汉英对照,翻译权威: 英文翻译部分由经验丰富的专业翻译团队精心打磨,力求准确传达汉语词汇的含义、色彩和文化内涵。在翻译过程中,我们注重不同语言之间的文化差异,力求提供最贴切、最自然的英文对应词。对于一些难以直接翻译的词汇,我们会辅以简要的解释,以帮助读者更好地理解。 例句丰富,用法直观: 辞典附带了大量的例句,这些例句不仅能够帮助读者理解词语的含义,更能直观地展示词语的实际用法。例句的选材广泛,涵盖了各种语体和语境,能够满足不同读者的学习和应用需求。 分类清晰,检索便捷: 辞典的编排设计充分考虑了用户的检索习惯。词条按照汉语拼音顺序排列,同时在必要时辅以部首查阅。我们还可能根据词汇的性质和来源,进行一定的分类,方便读者在特定主题下进行查阅。 兼具学术性与实用性: 《万人现代汉英辞典》在追求实用性的同时,也注重学术价值。我们力求在词汇的选择、释义的准确性、例句的典型性等方面达到较高的学术水准,使其不仅能满足日常交流和学习的需要,也能为语言研究、翻译实践等专业领域提供有力的支持。 适用人群: 《万人现代汉英辞典》是一部面向广泛读者的语言工具书。它将为以下人群提供极大的帮助: 语言学习者: 无论是母语为汉语希望提升英语水平的学习者,还是母语为英语希望深入了解现代汉语的学习者,本书都是不可或缺的参考工具。 翻译工作者: 专业的翻译人员可以借助本书,准确把握现代汉语的精髓,找到最恰当的英文表达。 学者与研究人员: 语言学家、社会学家、文化研究者等,可以通过本书了解和研究现代汉语的发展趋势和特点。 商务人士: 在日益全球化的商业环境中,准确的语言沟通至关重要。本书能帮助商务人士更好地理解和运用现代汉语进行商业交流。 文化交流的参与者: 任何希望增进对中国社会、文化和人民的了解,并进行有效沟通的人,都能从本书中获益。 普通读者: 对当代中国社会发展和语言变化感兴趣的普通读者,也可以通过本书拓展知识视野,丰富语言储备。 《万人现代汉英辞典》不仅仅是一本静态的工具书,它更是动态的语言发展记录者,是连接中国与世界的沟通助推器。我们相信,它将成为您学习、工作和生活中不可或缺的语言伙伴。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

从工具书收藏者的角度来看,这本辞典的另一个亮点在于其对“语料库”的运用深度。它不像那些依赖传统词汇积累的辞典,而是明显能感受到背后有一个庞大且不断更新的现代汉语和英语语料库在支撑其内容的准确性和鲜活性。这种支撑体现在词条例句的选择上——它们都非常贴近当代新闻报道、学术论文或者高品质文学作品中的真实用法,避免了那种陈旧、脱离生活场景的“样板句”。对于需要撰写正式报告或学术论文的用户来说,这一点至关重要,因为引用来自权威语料库的例句,能极大地增强自己文本的说服力。总而言之,这是一本集实用性、前沿性与严谨性于一身的现代工具书典范。它不仅仅是一个词汇的集合,更是一部浓缩的当代语言生活指南,值得所有关注语言准确性和深度交流的人士拥有和细细研读。

评分

说实话,我对市场上层出不穷的“大部头”辞典总是抱持着一种审慎的态度,总担心它们徒有其表,内容陈旧。然而,这本“万人现代汉英辞典”的编纂团队显然是下了真功夫的。我注意到它对近十年内涌现出的网络热词和专业领域新术语的收录频率和准确性达到了一个惊人的水平。比如,一些在特定圈层内流行的表达,传统辞典要么避而不谈,要么就给出一个非常牵强附会的解释。但在这本辞典里,我找到了它们清晰的来源、演变脉络以及对应的地道英语表达,这种与时俱进的努力,着实令人佩服。更值得称赞的是,它对于词义的区分处理得极为精妙。很多汉英翻译的难点恰恰在于一词多义,且上下文关联性极强。编者巧妙地运用了小标题和对比注释,比如将“发展”在经济学、社会学和个人成长中的不同侧重,用不同的颜色或字体加以区分,使得查找效率大大提高。这种细致入微的结构化处理,让使用者可以迅速锁定自己需要的那一层含义,避免了信息过载的困扰。

评分

作为一名业余翻译爱好者,我常常为那些在翻译过程中遇到的“意象障碍”而苦恼。很多中文表达,比如特定的成语、俗语或带有深厚文化底蕴的短语,直译只会让人一头雾水。这本辞典在处理这类非直译内容时,展现出了极高的文化敏感度。它没有简单地给出词典式的“标准答案”,而是提供了一组“功能对等”的英语表达,并附带了文化背景的简短说明。举例来说,对于一些描述人际关系中微妙态度的词汇,它会详细解释这种关系在东西方文化中的不同解读,从而引导译者做出更符合目标读者预期的选择。这种“授人以渔”的编纂思路,远超出了一个普通查词工具的范畴,它更像是一位随时待命的文化桥梁构建师。它的编排逻辑似乎是围绕着“如何用最自然的方式在目标语言中重现源语言的语境和情感张力”这一核心目标来构建的,这对于提升翻译作品的自然度和可读性具有决定性的帮助。

评分

我必须承认,我是一个对工具书的检索系统有强迫症的人。如果一本辞典查起来费劲,那它再准确也是白搭。这本“万人现代汉英辞典”在索引和交叉引用方面的设计,简直是教科书级别的范例。它的主词条检索入口非常全面,不仅包括了标准的拼音和部首索引,还加入了罕见的笔画数检索,这对于那些遇到生僻字却不确定笔画顺序的查阅者来说,提供了极大的便利。更让我赞叹的是其内部的关联性链接——如果你在一个词条下发现了一个不熟悉的下级词汇,通常旁边都会用括号标注其在辞典其他部分的对应位置,或者直接提供一个跳转的提示。这种全方位的立体检索网络,极大地缩短了从“疑问”到“解答”的路径。我原本以为如此庞大的信息量必然会导致检索速度变慢,但实际体验下来,得益于其科学的版式设计和字体间距的合理分配,即使快速翻阅时也能准确捕捉到目标词汇,丝毫没有那种“大海捞针”的挫败感。

评分

这本号称“万人现代汉英辞典”的工具书,从装帧设计上就透着一股朴实无华的实用主义气质。拿到手里沉甸甸的,纸张的质感虽然不是那种顶级的道林纸,但摸上去足够结实耐用,显然是为高强度的查阅使用做了准备。我尤其欣赏它在排版上的克制——没有过多花哨的边框或配图,每一页的布局都以信息传递为最高优先级。字体的选择非常清晰易认,即便是对于需要长时间盯着屏幕或纸张阅读的人来说,也不会造成太多的视觉疲劳。最让我感到惊喜的是,它在核心词汇的释义部分所展现出的深度和广度。很多我原本以为已经定型的词语,在这本辞典里都能找到非常细致入微的现代语境下的新用法和微妙的语感差异的注解,这对于从事跨文化交流或需要精准把握当代汉语动态的专业人士来说,简直是福音。它不像一些同类工具书那样,仅仅提供一个生硬的对等翻译,而是会辅以多个例句和使用场景的说明,让你真切地体会到这个词在实际对话中该如何“呼吸”。这种对使用者体验的关注,使得翻阅过程不再是枯燥的任务,而更像是一次次与语言精髓的深入对话。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有