This is the first publication on a remarkable collection of sixty-six outstanding Pueblo and Navajo textiles donated to the Peabody Museum in the 1980s by William Claflin, Jr., a prominent Boston businessman, avocational anthropologist, and patron of Southwestern archaeology. Claflin bequeathed to the museum not only these beautiful textiles, but also his detailed accounts of their collection histories--a rare record of the individuals who had owned or traded these weavings before they found a home in his private museum. Textile scholar Laurie Webster tells the stories of the weavings as they left their native Southwest and traveled eastward, passing through the hands of such owners and traders as a Ute Indian chief, a New England schoolteacher, a renowned artist, and various military officers and Indian agents. Her concise overview of Navajo and Pueblo weaving traditions is enhanced by the reflections of noted artist and Navajo textile expert Tony Berlant in his foreword to the text.
評分
評分
評分
評分
我必須承認,這本書的文學功底是毋庸置疑的。作者的遣詞造句功力深厚,那些描述光綫穿過絲綫時産生的微小摺射、或是羊毛縴維在觸摸下産生的微電流感,都寫得入木三分,極具畫麵感。但是,這種對文筆的極緻追求,似乎占據瞭內容創作的主導地位,使得核心主題被邊緣化瞭。我期望看到的是對“織工的藝術”——即人類雙手如何將原材料轉化為美學對象的奇跡的展示,結果卻發現,書中的“織工”形象被過度符號化瞭,他們更像是某種古老儀式的祭司,而非手藝人。 這本書幾乎沒有提供任何可供參考的視覺材料來支撐其宏大的敘事。我閱讀時,不得不一遍遍地停下來,在腦海中努力構建作者所描述的那些色彩斑斕、結構精密的紡織品的樣子,但這是一種徒勞的努力,因為我的想象力始終無法企及作者口中那種“超越瞭可見物質的”藝術境界。這讓我感覺自己像是在聽一個技藝高超的盲人講述一幅立體派畫作的細節,語言是華美的,但缺失瞭最核心的直觀體驗。對於那些期待通過閱讀來“看清”這些藝術品的人來說,這本書無疑是一次令人氣餒的體驗,它似乎刻意迴避瞭清晰的視覺呈現,轉而沉溺於無法捕捉的感官印象中。
评分如果要用一句話來概括閱讀《Collecting the Weaver's Art》的體驗,我會說,它像是一場精心編排卻令人迷失方嚮的迷宮散步。我帶著對傳統手工藝的敬畏和求知欲踏入,結果發現自己被睏在瞭關於“所有權”和“價值虛構性”的哲學辯論中。這本書對“收藏”的理解,完全是建立在西方後現代解構主義的視角上,它幾乎沒有涉及任何實際的收藏操作層麵——比如如何處理蟲蛀、如何進行溫濕度控製,或是如何參與到重要的拍賣市場中去。它將織物貶低為一種符號載體,一個用來投射人類焦慮和渴望的屏幕。 這種做法固然具有學術上的前衛性,但對於普通讀者,尤其是那些熱愛或從事紡織品修復、商業交易的人來說,這本書的實用價值幾乎為零。作者似乎對“藝術的物質性”抱有一種近乎鄙夷的態度,熱衷於用一套復雜的學術術語來消解任何具體的、可被量化的美學特徵。我印象最深的一段,是作者花瞭三頁紙來討論“一塊被遺忘的亞麻布在陽光下投射的陰影的形而上學意義”,而關於這種亞麻布本身的産地、編年史,隻是一筆帶過。這本書更適閤在大學的人文社科研討會上被引用,而非陳列在實用工藝書籍的書架上。它成功地將一個充滿色彩和紋理的主題,轉化成瞭一種單調的、黑白的理論探討,讓人在閱讀過程中感到一種智力上的疲憊。
评分這本書的視角是如此的宏大和抽離,以至於它徹底忽略瞭“收藏”這一行為中至關重要的“人與物的互動”。我希望這本書能揭示收藏傢們如何與他們珍視的織物建立起長久的關係,是作為保護者,是作為鑒賞傢,還是僅僅作為占有者。然而,作者似乎隻對這些關係中産生的“權力轉移”和“曆史偶然性”感興趣,對實際的維護和愛惜過程不屑一顧。書中充滿瞭對“被物化的凝視”的批判,但並沒有給齣任何建設性的替代方案。 我發現自己常常需要退迴去重讀幾段,試圖找齣關於“織物藝術”的實際案例,但找到的總是對某個模糊的“紋理的重復”或“時間留下的痕跡”的冗長論述。這本書更像是一本關於“收集癖”的心理側寫,披著“織物藝術”的外衣。對於那些想要瞭解如何辨彆不同地域的紡綫技術差異,比如波斯細密畫風格的絲綢與中國宋錦在經綫處理上的根本區彆,這本書完全沒有涉獵。它更關心的是,為什麼有人會選擇收集這些東西,以及這種收集行為本身如何反映瞭現代性的危機。因此,如果你是抱著學習紡織工藝史或收藏技巧的目的來尋找這本書,請做好心理準備,你可能會找到一本哲學論文集,而不是一本藝術指南。
评分坦白講,我買這本書是衝著“Weaver's Art”(織物藝術)這個詞去的,我本來設想的是一本關於復雜提花、染色技術或不同地區紡綫特性的圖文並茂的參考書。我甚至準備好瞭筆記本,打算記錄下不同經緯密度對織物手感的影響。然而,這本書給我的感覺更像是走進瞭一個堆滿瞭奇怪物件的閣樓,裏麵有很多被閃光燈照亮的影子,但你始終看不清實物到底是什麼。它的結構鬆散到瞭令人發指的地步,章節之間的跳躍性極大,前一頁還在討論某種失傳的靛藍染料的化學過程,下一頁就突然轉入對一位匿名收藏傢“對完美對稱的病態執著”的心理分析。這種敘事的無序性,使得讀者很難建立起一個連貫的知識框架。 更令人沮喪的是,書中引用的“藝術品”描述往往是含糊不清的。作者習慣用“那件被時間磨損的、散發著微弱樟腦味的作品”來代替明確的器物名稱或圖片索引。如果這是一個關於藝術哲學的探討集我可以理解,但書名明確指嚮瞭“收集”和“藝術”,這暗示著一種對物體的關注度。我翻遍瞭全書,幾乎沒有看到任何高質量的、能清晰展示織物細節的插圖,這對於一本關於視覺藝術的書來說,簡直是緻命的疏忽。我更像是被拉進瞭一個充滿作者個人囈語的私人日記,而不是一本麵嚮公眾的藝術鑒賞讀物。我花瞭很長時間纔意識到,這本書的重點根本不在於“織物”本身,而在於“收集者”的心理活動,這一點從書名中是完全無法體現齣來的。
评分這本《Collecting the Weaver's Art》的書名聽起來就充滿瞭對精湛工藝的緻敬,然而,我得說,讀完之後,我內心湧起的是一種對於“藝術”本身定義邊界的重新審視。這本書並沒有像我預期的那樣,是一本詳盡的、按時間綫梳理的織物收藏指南,或者是一本專注於某個特定文化織造技法的技術手冊。相反,它更像是一係列鬆散的、高度個人化的散文片段,圍繞著“收集”這一行為展開瞭哲學層麵的探討。作者似乎對實際的紡織品本身興趣不大,更熱衷於挖掘那些被我們稱為“收藏品”的物體背後的情感、記憶和權力結構。 例如,其中有一章花瞭大量的篇幅去描述一個抽象的“缺口”——一塊被移除的布料在曆史敘事中留下的空白。這讓我感到非常睏惑,我期待的是關於如何鑒定一張古老掛毯的年代和真僞的實用知識,而不是這種存在主義式的迷思。書中的語言極其華麗,充斥著隱喻和對光影、質地的感性描繪,但這種對語言本身的過度雕琢,有時反而稀釋瞭它本應承載的實質信息。我感覺作者更像是一位詩人,試圖用織物的意象來編織他自己的內心世界,而不是一位策展人或曆史學傢在引導讀者進入一個可觸摸的藝術領域。對於那些希望通過這本書來提升自己鑒賞能力,或者學習如何係統性構建收藏體係的讀者來說,這本書提供的幫助微乎其微,更像是一場晦澀的、精神層麵的漫遊。
评分Essays are brilliant
评分Essays are brilliant
评分Essays are brilliant
评分Essays are brilliant
评分Essays are brilliant
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有