我就是一个二把刀的英文水平,随便看两眼就找出一大堆错误,比如: Cash cow --> 现金奶牛 (应该翻译为“摇钱树”) Piss off --> 朝别人撒尿(应该翻译为“惹恼了别人”) Greek -> 希腊语 (应该翻译为“天书”) Rocket Science --> 火箭科技(应该翻译为“尖端科技”或“...
评分 评分等我结结巴巴回答完问题,面试的经理停顿片刻,然后问道:“你知道这个软件的意义吗?”我犹豫了下,怎么问起这个了而且这个怎么说啊,但还是立即回答“知道”。没等我说出下一句话,她接着说,“你看,周围的多少高楼大厦,甚至全世界的多少高楼大厦或多或少依赖于这个软件。...
评分在这里要推荐下《观止-微软创建NT和未来的夺命狂奔》,非常精彩,讲述了windows NT开发过程中的人和事。这不仅仅是故事书,也可以看做一本项目管理方面的指南,可以看看这么巨大的项目(几百万行代码)所遭遇到的难题和痛楚。我更愿意将这本书当做《人月神话》的故事版,同...
评分副标题定为“夺命狂奔”真是很贴切。不但是狂奔,而且是一口气不喘地狂奔了接近5年。最终挺下来的人,也许值得敬佩,或者更应该得到同情,因为他们的身体、心理、家庭受到了如此多的损耗。当一切真的结束时,没有狂喜,因为盼望这一天太久了,以至于当它真的到来时,反而显得那...
Something happend on us. (yeah, I know, I used "us", specifically, I mean Windows NTdev...) 这么像历史悬疑小说的软件开发传奇性故事,还真是少见~~~
评分Something happend on us. (yeah, I know, I used "us", specifically, I mean Windows NTdev...) 这么像历史悬疑小说的软件开发传奇性故事,还真是少见~~~
评分让我们记住David Cutler
评分Nah.. It's just OK..
评分Nah.. It's just OK..
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有