《世界精彩推理小說選(17位大師演繹精彩解謎藝術)》內容包括:美國推理小說名傢艾倫·坡的開山之作《莫格街凶殺案》迷倒過無以計數的讀者,奠定瞭這一獨特的小說樣式。一百多年後,推理小說有瞭長足的發展,不僅僅運用邏輯推理的方式找齣案件迷蹤,更加用心於展現絕妙的迷離與恐怖,依靠完全難以想象和難以預料的故事情節,提升小說的閱讀動力。《世界精彩推理小說選(17位大師演繹精彩解謎藝術)》遴選瞭17位世界著名推理小說大師的精彩推理小說,讓讀者體味在世界科技經濟高速發展的同時,人的欲望、人的情感將經曆怎樣的魔變與拷問。《世界精彩推理小說選(17位大師演繹精彩解謎藝術)》特色:嚮讀者展現破解迷案的智慧與閱讀過程的驚悚體驗。
内容还都是很不错,但错字和翻译方面的硬伤实在是太多了。错字肯定是马虎的问题,还有日本小说中的“先生”是女的,但仍然没有翻译成老师,还是直接翻译成“先生”,简直是极端的业余。 里面有几部小说还可以,因为博采众长,总会有几篇出人意料的。其中最欣赏那篇有点黑色和硬...
評分内容还都是很不错,但错字和翻译方面的硬伤实在是太多了。错字肯定是马虎的问题,还有日本小说中的“先生”是女的,但仍然没有翻译成老师,还是直接翻译成“先生”,简直是极端的业余。 里面有几部小说还可以,因为博采众长,总会有几篇出人意料的。其中最欣赏那篇有点黑色和硬...
評分内容还都是很不错,但错字和翻译方面的硬伤实在是太多了。错字肯定是马虎的问题,还有日本小说中的“先生”是女的,但仍然没有翻译成老师,还是直接翻译成“先生”,简直是极端的业余。 里面有几部小说还可以,因为博采众长,总会有几篇出人意料的。其中最欣赏那篇有点黑色和硬...
評分内容还都是很不错,但错字和翻译方面的硬伤实在是太多了。错字肯定是马虎的问题,还有日本小说中的“先生”是女的,但仍然没有翻译成老师,还是直接翻译成“先生”,简直是极端的业余。 里面有几部小说还可以,因为博采众长,总会有几篇出人意料的。其中最欣赏那篇有点黑色和硬...
評分内容还都是很不错,但错字和翻译方面的硬伤实在是太多了。错字肯定是马虎的问题,还有日本小说中的“先生”是女的,但仍然没有翻译成老师,还是直接翻译成“先生”,简直是极端的业余。 里面有几部小说还可以,因为博采众长,总会有几篇出人意料的。其中最欣赏那篇有点黑色和硬...
看瞭這個 我發現我隻愛日本推理
评分有那麼幾篇 還行的
评分譯文真是業餘的要哭瞭。。。。。。。。。
评分太良莠不齊。翻譯的怪怪的,有大約一半都讀起來索然無味;還頗有些故弄玄虛的。當本殺時間的故事書看還湊閤。"精彩推理"?算瞭吧!
评分太過簡單的故事情節
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有