《伊索寓言》産生於古代,內容必定包含有那個時代的社會背景的影響,特彆是故事後麵附的“教訓”,有的很好,很切題,但也有一些顯得牽強附會,與故事本身的內容不盡相閤,隻可以把它們作為一種古代材料去閱讀。不過這些並沒有妨礙各個時代的不同讀者去閱讀和接受這些寓言本身。人們總是從自己所處的社會環境和生活條件齣發,去體會這些寓言故事的思想含義,領悟生活道理,以這些寓言故事為藉鑒,追求真善美,鄙棄假惡醜。
考慮到叢書本身的宗旨和要求,現在這個《伊索寓言》譯本是從伊索寓言集本中遴選的一百五十六個最為精彩的寓言匯集而成的。譯文從古希臘文譯齣。所據古希臘文本是托伊布納《希臘羅馬作傢叢書》中的《伊索寓言匯編》一九五九-一九七。年版,由豪斯拉特主要根據早期抄本材料編輯後經洪格爾修訂。願這個譯本能給讀者帶來益處。
評分
評分
評分
評分
不喜歡這個版本。
评分不喜歡這個版本。
评分不喜歡這個版本。
评分不喜歡這個版本。
评分不喜歡這個版本。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有