阿尔弗雷德·贝斯特1913年生于美国纽约,1940年开始发表小说,曾参与《超人》、《蝙蝠侠》等美国著名漫画剧本的编写。从20世纪50年代开始,随着一系列优秀短篇科幻小说的发表,特别是两部想像非凡的长篇科幻小说《被毁灭的人》、《群星,我的归宿》的出版,贝斯特成为美国科幻界最核心的明星作家。《被毁灭的人》获得了首届世界科幻大奖“雨果奖”,这部作品与《群星,我的归宿》一样,已经成为科幻史上的经典名著。1987年,贝斯特在美国宾夕法尼亚州去世。贝斯特的科幻小说情节紧张、刺激,充满了大师级科幻文学的杰出贡献,1987年,美国科幻与幻想小说协会授予他“星云奖”特别奖。贝斯特是该协会评选出的第九位“科幻大师”。
技术的巨大变革必然引起社会的深刻变化。在历史上,我们可以看到,蒸汽机的发明导致了工业革命;互联网的出现引发了信息浪潮。同样,作为一项迄今为止最不可思议的技术变革,被作者称为“思动”的瞬间移动技术也必然导致整个社会产生天翻地覆的变化。 基于这样的想法,我从本...
评分“格列佛•佛雷是我名, 塔拉是我的母星。 深深的宇宙是我的居所, 群星是我的归宿。” 《群星我的归宿》(<the stars my destination>),又名《虎,虎》,引自布莱克的名诗,最早于1956年在伦敦出版。这是一个多元宇宙中的浩大复仇传说。它有着无懈可击的硬科幻内核,“思...
评分这个评分是给翻译的。今天找到《群星,我的归宿》英文原版,才发现最后著名的那段独白“死掉或者伟大地活着。格列佛·佛雷,然后我让你们变成真正的人。我让你们变伟大。我给你们群星!”其实在“活着”后面漏掉了一句话:Bow yourself to Christ gone or come and find me。这...
评分主要还是文化差异和时代沟壑造成的翻译上的必然缩水,对西方,它是科幻经典;对国人,呵呵,如我,还不如刘王 故事激情澎湃,很有疯狂乱来的意思;姚海军在前言里不遗余力的夸奖,但我看他的思想性和人性批判更多些,--可惜的是我的文化背景又看不出他在批判什么...
评分原来的标题:可惜,翻译还是功力不够 立此存照 不如郭建中那个缩译本。虽然更忠实原文——也就是句子更加西化,但是原书文气荡然无存。 但是郭建中的版本,缩译已经影响了对全书的理解,我当年在看郭本的时候不知道时代背景和战争的原因,而这些内容在原书的序幕中交代得非常...
同名小说的漫画版,采取连环画的分镜方式
评分同名小说的漫画版,采取连环画的分镜方式
评分同名小说的漫画版,采取连环画的分镜方式
评分同名小说的漫画版,采取连环画的分镜方式
评分同名小说的漫画版,采取连环画的分镜方式
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有