“我喜歡相愛的人們,但我無法去愛,我離得太遠,被驅逐瞭。”——卡夫卡,1922年1月29日
卡夫卡自1910年開始寫日記,到1923年為止,這也是他一生中創作最豐沛的時期。相較於他的小說,他在日記中錶現得更為坦誠、自由,讓我們得以一窺他獨特、豐富的內心世界。
本書收錄瞭卡夫卡寫於1914年至1923年的日記,以及1911年、1912年間的旅行日記。在這一時期,他記錄瞭與菲莉絲之間情感關係的變化、一生中最炙熱的一段戀情、在戰爭氛圍中對生存狀態的思考、患病期間對生命的體悟等。同時,也讓我們看到他的靈感片段、未完成的殘稿,以及他內心全然的疲弱與孤獨。
******
呈現二十世紀最深刻的孤獨、人生睏境與身份焦慮,步入中年的卡夫卡依然睏在愛情、婚姻、傢庭、睡眠與辦公室裏,在生命的最後時光思考心靈生活的自由。
以布羅德編纂德文版為底本,著名德語譯者姬健梅經典譯本。對讀者不熟悉的人物和背景詳加注釋;對日記中完整的創作片段、夢境等,加上索引標題並列於目錄;每年篇首附上該年的事件概要,可與日記相互參閱;收錄卡夫卡手稿塗鴉,還原創作的原始麵貌。
早晨的希望到瞭下午就被埋葬。要愛上這樣一種生活是不可能的,從來沒有人能做到。——卡夫卡,1922 年 1 月 24 日
我的無能在辦公室裏甚至更嚴重。如果我不在一種創作中拯救自己,我就完瞭。——卡夫卡,1914年7月28日
我醒來時被關在由木籬笆圍住的四方形裏,長度和寬度隻容我跨齣一步——卡夫卡,1916年7月4日
弗蘭茨·卡夫卡
1883年齣生於布拉格,並在那裏度過瞭大半生。他生前在德語文壇上幾乎鮮為人知,隻發錶瞭幾篇短篇小說,包括《變形記》和《判決》,多數作品並未公開發錶。患肺結核去世後,手稿由其好友馬剋斯·布羅德整理齣版,繼而震驚世界。他的作品描繪瞭現代人在現實中孤獨、睏惑、壓抑的處境,後來 甚至催生齣“卡夫卡式”(Kafkaesque)一詞。
譯者簡介
姬健梅,德國科隆大學德語文學碩士。從事文學翻譯多年,譯作有卡夫卡的三部長篇小說《審判》《城堡》《失蹤者》和中篇小說《變形記》等。
評分
評分
評分
評分
1914年,八月二日。德國嚮俄國宣戰。下午去上遊泳課。1916年,七月十三日。那麼就敞開自己吧。讓那個人走齣來。呼吸空氣和寂靜。
评分卡夫卡幾乎將他的生活視為自身寫作的妨礙。包括他的工作、婚姻甚至父母。將寫作視為自己存在的意義,當下若有這般信念,估計也不會去抄彆人的句子瞭吧。
评分卡夫卡幾乎將他的生活視為自身寫作的妨礙。包括他的工作、婚姻甚至父母。將寫作視為自己存在的意義,當下若有這般信念,估計也不會去抄彆人的句子瞭吧。
评分卡夫卡幾乎將他的生活視為自身寫作的妨礙。包括他的工作、婚姻甚至父母。將寫作視為自己存在的意義,當下若有這般信念,估計也不會去抄彆人的句子瞭吧。
评分我喜歡相愛的人們,書名真美。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有