美國當代詩人張明皚(Victoria Chang)代錶詩集,國內首次譯介。本書齣版於2020年,入圍美國國傢書評人協會奬短名單和美國國傢圖書奬長名單。母親離世,在悲痛又焦灼的兩個星期裏,詩人為她在這個世界上所失去的一切寫起瞭訃告。詩人寫道:“人死後,記憶醒來,邁開瞭雙腿。” 詩人以報紙訃告的形式命名已經逝去的事物(如禮節、語言、未來、母親的藍裙子)以及死亡對生者的影響。
作者簡介:
張明皚(Victoria Chang),1970年齣生於美國底特律,密歇根大學本科,哈佛大學碩士,斯坦福大學工商管理碩士,沃倫威爾遜學院創意寫作碩士。齣版獲奬詩集6部、散文集1部、童書2冊。現居洛杉磯。曾獲洛杉磯時報詩歌奬、古根海姆學者奬等,入圍美國國傢書評人協會奬短名單和美國國傢圖書奬長名單。
譯者簡介:
李棟,德、法、英、中多語作傢、譯者。首部英語詩集《橘樹》(The Orange Tree)獲得美國芝加哥大學齣版社鳳凰詩人係列首屆新銳詩人圖書奬並入圍美國詩社和艾略特基金《四個四重奏》詩歌奬短名單。中文譯作包括華裔美國詩人張明皚的《記逝錄》,美國詩人弗羅斯特•甘德的《相伴》《新生》《魂與結》,德法雙語作傢安妮•韋伯的《安妮特》。
評分
評分
評分
評分
華裔美國詩人張明皚的詩歌代錶作,國內首次譯介。罕見的詩歌形式,人與物的一次通靈。悲傷和懷念迴環式上升,直抵內心,生命在詩行中復蘇。
评分華裔美國詩人張明皚的詩歌代錶作,國內首次譯介。罕見的詩歌形式,人與物的一次通靈。悲傷和懷念迴環式上升,直抵內心,生命在詩行中復蘇。
评分華裔美國詩人張明皚的詩歌代錶作,國內首次譯介。罕見的詩歌形式,人與物的一次通靈。悲傷和懷念迴環式上升,直抵內心,生命在詩行中復蘇。
评分華裔美國詩人張明皚的詩歌代錶作,國內首次譯介。罕見的詩歌形式,人與物的一次通靈。悲傷和懷念迴環式上升,直抵內心,生命在詩行中復蘇。
评分華裔美國詩人張明皚的詩歌代錶作,國內首次譯介。罕見的詩歌形式,人與物的一次通靈。悲傷和懷念迴環式上升,直抵內心,生命在詩行中復蘇。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有