The Psalms in English (Penguin Classics)

The Psalms in English (Penguin Classics) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Penguin Classics
作者:Anonymous
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1996-07-01
价格:USD 13.95
装帧:Paperback
isbn号码:9780140446180
丛书系列:
图书标签:
  • 诗歌
  • 诗篇
  • 圣经
  • 宗教
  • 文学
  • 英语
  • 古典文学
  • 企鹅经典
  • 祈祷
  • 灵修
  • 旧约
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

好的,以下是根据您的要求撰写的一份详细图书简介,该书名为《The Psalms in English (Penguin Classics)》,旨在提供对该经典文本的深入导读和欣赏,内容侧重于其文学性、历史背景、神学深度及在英语世界中的流传与影响,同时确保介绍的详尽和自然流畅。 --- 《英语圣咏集》(企鹅经典系列)图书简介 一部跨越千年的精神史诗与文学瑰宝 《圣咏集》(The Psalms),这部汇集了以色列古代诗歌、祈祷文、赞美歌和哀歌的文集,是西方文学、宗教思想与音乐艺术中无可替代的基石。《英语圣咏集》(The Psalms in English)企鹅经典版本,并非仅仅是一部古老文本的机械重述,而是一次对这部人类心灵深处挣扎、狂喜、忏悔与信靠的集结之书的深度发掘与精致呈现。它力求在一个现代读者的视野中,重新激活这些诗篇跨越三千年的永恒回响。 历史的迷雾与文本的构建 圣咏集(合共150篇)的成书过程复杂而漫长,它反映了古代以色列从游牧部落到建立统一王国,再到流亡与回归的完整历史轨迹。本导读部分将深入探讨这些诗篇的“作者”身份——从传统上归于大卫王的权威性,到对所罗门、亚萨、可拉后裔乃至被掳归回时期众多无名诗人的现代考证。理解这些诗篇的创作背景,对于把握其情绪的张力和主题的演变至关重要。读者将了解到,圣咏集是如何从一个单一的崇拜文献,演变为犹太教和基督教礼仪的核心文本。 我们将详述圣咏集在希伯来语圣经(Tanakh)中的结构地位,以及其在七十士译本(LXX)和武加大译本(Vulgate)中的早期流传及其对西方神学思想的奠基作用。这种历史的纵深感,使得每一篇诗歌不再是孤立的祷词,而是一个庞大精神建筑中的有机组成部分。 文学的壮美与修辞的精妙 尽管圣咏集的核心是宗教性的,但其文学价值足以使其独立于任何宗教范畴而受到推崇。本版本特别关注这些诗歌的诗歌技艺。它们是古代近东文学中最精致的范例之一,大量运用平行结构(Parallelism,包括同义平行、对偶平行和对立平行),创造出一种回环往复、层层递进的抒情节奏。 导读将细致剖析“对偶”这一核心修辞手法在传达信仰张力中的作用——如何在两句看似相似或对立的语句中,逐步深化一个概念,或者在赞美与控诉、希望与绝望之间建立精妙的平衡。此外,诗篇中丰富的意象学,如“良牧”、“避难所”、“怒海”、“烈火”等,如何构建了一个充满感官体验的宗教世界,也将被详细梳理。本书试图引导读者超越直译的表层,体会到希伯来诗歌韵律的内在力量与音乐性。 情感的谱系:人类经验的百科全书 圣咏集之所以能够经久不衰,在于它无所不包地涵盖了人类情感光谱中的所有极端。它们是古代信徒面对生活的全部实录。本书的导读部分将圣咏集划分为几个关键的“情感类型”,以便读者更清晰地把握其核心主题: 1. 感恩赞美诗(Hymns of Thanksgiving):记录了从困境中被解救的狂喜与对上帝创造之美的赞颂。 2. 求告诗(Laments):这可能是最引人入胜的一部分,诗人面对疾病、迫害、国家灾难时的痛苦、愤怒、绝望的呐喊,以及对上帝沉默的质问。这些诗篇是人类痛苦的最高表达,它们教会我们在最黑暗的时刻,依然可以“向天空喊叫”。 3. 感恩诗(Songs of Thanksgiving):强调个人的蒙恩经历,是对上帝信实(Faithfulness)的具体见证。 4. 王权诗(Kingship Psalms):涉及弥赛亚预言的基石,探讨上帝的统治权柄与受膏君王的命运。 通过对这些类型的梳理,读者将发现,无论是古时的君王还是现代的都市人,在面对背叛、死亡或对公义的渴望时,都能在这些古老的文字中找到直接的共鸣。 英语世界的持续回响:翻译与诠释的变迁 本企鹅经典选本的独特之处在于,它聚焦于圣咏集在英语世界的演变历程。圣咏集的影响力,很大程度上是通过其在英语中的各种译本得以实现的。导读将详述早期盎格鲁-撒克逊时期的转译尝试,随后重点分析钦定本(King James Version, KJV)对英语文学和语言的深远影响。KJV译本的语言风格,其庄严的句法和宏大的词汇,定义了西方人对“崇高”语言的集体想象。 此外,本书还将对照分析后来的译本(如《新版标准译本》或更现代的学术译本),讨论翻译策略的选择——是追求字面的精准,还是努力重现诗歌的韵律与激情?这种翻译上的张力,本身就构成了圣咏集在英语文化中不断“重生”的过程。 神学深度与伦理挑战 圣咏集不仅是情感的抒发,更是严谨的神学教材。它确立了“上帝是独一的创造者与审判者”这一核心教义。然而,本导读也绝不回避那些最具争议性的部分,即“诅咒诗”(Imprecatory Psalms)。这些诗篇中,诗人要求上帝降下严厉的惩罚给他们的敌人。我们会深入探讨这些诗句背后的古代正义观,以及早期教会如何在其礼仪中使用和解释这些“暴烈”的语言,以引导读者以批判性的眼光,理解文本在不同历史阶段所承载的伦理负担与神学调适。 结语:连接过去与当下的桥梁 《英语圣咏集》(企鹅经典)提供了一个严谨而富有洞察力的视角,帮助当代读者跨越语言和时代的鸿沟,直接面对这套人类精神最原始、最深刻的文献。它不仅仅是一本“阅读”的书,更是一份“参与”的邀请——邀请读者将这些古老的祷词,转化为自己生命体验的有力回声。无论您是文学爱好者、神学学生,还是仅仅在寻找一种更深沉的思考方式,这部圣咏集都将成为您精神旅程中不可或缺的伴侣。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

企鹅经典的版本,在装帧上就透露着一种沉静的质感,白色的封皮,简洁的字体,仿佛在邀请你回归一种纯粹的阅读体验。当我沉浸在这些古老的篇章中时,我常常会忘记时间。那些诗句,时而如清泉般甘冽,时而如烈火般灼热,时而如深潭般静谧。我尤其喜欢那些充满画面感的诗句,比如“他的慈爱永远长存”,或者“我坐下,我起来,你都晓得”。这些简单的词语,却勾勒出一种全知全能的、无处不在的关怀,让我感到一种前所未有的安心。

评分

我曾经尝试阅读过其他版本的《诗篇》,但总觉得缺少了某种“味道”。而这本企鹅经典版的《英译诗篇》,恰恰填补了我的这种缺失。它的语言有一种难以言喻的纯净感,仿佛被时间的风雨打磨得更加剔透。读着读着,我常常会感到一种莫名的感动,眼眶会湿润,胸口会涌起一股暖流。这种情感的触动,并非源于宗教的信仰,而是源于对生命本质的深刻体悟。

评分

我注意到这本书的注疏部分非常精炼,并没有过多冗杂的学术分析,而是恰到好处地提供了一些必要的背景信息,帮助读者更好地理解诗篇的语境。这对于像我这样,对古代历史和文化背景了解有限的读者来说,无疑是非常友好的。它在尊重原著的同时,也为现代读者搭建了一座理解的桥梁。

评分

这本书最让我印象深刻的,是它所传递出的那种对生命永不放弃的希望。即使在最黑暗的时刻,诗篇中也总有一丝光明在闪烁。这种对希望的执着,对生命的热爱,让我深深地受到了鼓舞。它提醒我,无论遇到怎样的困难,都要相信生命的力量,相信总会有转机。

评分

这本《英译诗篇》陪伴了我很多个夜晚,在城市的喧嚣之外,我在这古老的文字中找到了一片宁静的港湾。那些关于希望与绝望、罪恶与救赎、苦难与祝福的交织,让我看到了人生的多重面向。我常常在阅读后,会静静地坐着,感受文字在我心中激起的涟漪。那些诗句,已经不仅仅是文字,它们变成了我思考的一部分,融入了我的生命体验。

评分

这本《英译诗篇》(企鹅经典版)对我来说,与其说是一本书,不如说是一种沉浸式的精神旅程。初次翻开它,就被那份古老而纯粹的力量所震撼。我并非虔诚的信徒,但诗篇中那种对生命、对爱、对苦难、对救赎的深刻描绘,却如同源源不断的溪流,滋润着我内心的荒芜。那些歌颂上帝的赞美诗,充满了宇宙般的宏大与个人的赤诚,读来仿佛能感受到千百年前的人们,在旷野中仰望星空,在孤寂中呼唤救赎的心声。而那些关于苦难的诗篇,更是直击人心,那些关于背叛、失落、疾病、死亡的痛苦,并非抽象的叙述,而是充满了具象的哀痛,让我得以在共情中理解人类共通的脆弱与坚韧。

评分

我已经把这本《英译诗篇》推荐给了我的很多朋友,虽然我们各自的信仰和经历不同,但他们都对这本书给予了高度的评价。它不仅仅是一本宗教书籍,更是一部关于人性的伟大史诗,一部关于生命深刻的哲学思考。我真心希望更多的人能够有机会阅读它,从中汲取力量,获得启发。

评分

作为一个对语言充满好奇的人,这本《英译诗篇》的翻译风格也令我着迷。它不像一些现代译本那样追求过于华丽或口语化的表达,而是力求在保持古朴典雅的同时,又不失其诗歌的韵律和情感的传递。我常常会在某个词语的选择上停留许久,想象着原作者在那个时代,是如何用最恰当的词汇来表达最深沉的情感。这种翻译的“恰到好处”,让我感受到一种跨越时空的对话,仿佛我正在与作者本人进行着心灵的交流。

评分

坦白说,我并没有一个明确的阅读计划。我更享受随性的翻阅,让眼睛停留在任何一个吸引我的词语或句子上。有时我会因为某个比喻而惊叹,有时我会因为某个意象而沉思。这本《英译诗篇》就像一本永远读不完的宝藏,每一次翻阅,都会有新的发现,新的感悟。

评分

我喜欢将这本《英译诗篇》放在我的床头,睡前随意翻开几页。有时我会遇到那些充满力量的赞美诗,让我对接下来的新一天充满期待;有时我会遇到那些关于忧伤和无助的诗篇,让我感到自己并不孤单,在历史的长河中,有无数的人经历过同样的挣扎。这种共享的经历,让我感到一种温暖的连结。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有