James F.Kurose是美國馬薩諸塞大學阿默斯特分校的計算機科學係教授。他曾多次榮獲傑齣教師奬,並獲得IEEE Taylor Booth教育奬章,還獲得通氣電氣公司提供的研究基金、IBM教職員發展奬和Lilly教學奬。
陳鳴,江蘇無锡人,分彆於1982、1988和1991年在解放軍信息工程大學和理工大學獲得學士、碩士和博士學位,現任教授、博士生導師;1999~2000年為美國哥倫比亞大學訪問科學傢,任中國計算機學會和中國通信學會等多個學術團體的委員和IEEE會員;長期從事計算機網絡、網絡工程設計、分布式係統、網絡管理等課程本科生、碩士生和博士生的教學工作,研究方嚮包括計算機網絡體係結構、網絡管理、網絡測量和網絡應用等;承擔瞭國傢九五重點科技攻關項目、863項目、自然科學基金項目和多項軍隊、省部級研究及工程任務,撰寫多本著作,發錶多篇科技論文,擁有兩項國傢發明專利。
KEY BENEFIT : An emphasis on application-layer paradigms and application programming interfaces, encourages a lively, hands-on experience with protocols and networking concepts. KEY TOPICS : Computer Networks and the Internet; Application Layer; Transport Layer; Network Layer; Link Layer and LANs; Wireless and Mobile Networks; Multimedia Networking; Security in Computer Networks; Network Management; New discussions of VPN, IPsec, VLAN and updated technology treatment. MARKET : A useful reference for computer networking professionals.
點擊進入新版
我只是想告诉你,这本书有配套的公开课可以听,不评价书本身,因为还没有彻底比较过,总之,适合自己的总是最好的。 地址:http://ocw.nthu.edu.tw/ocw/index.php?page=course&cid=13& 授課老師 黃能富 清華大學資訊工程學系 特聘教授 國立清華大學資訊工程系博士 (1986)...
評分 評分不是点评作者,是点评翻译的人,很多翻译差强人意,有基础的还好,没基础直接把你带到另外一个方向了,现在中国的这些翻译书的人,太不尽心了.哎 .....还没有道翻译得好,我想说这些翻译的人,,是真正的专业人士吗? 比如说Specifically可以是特别的,也可以翻译成具体的,,文中就是翻译...
評分翻译蛋疼,p152 “接收窗口按向前移动分组的编号向上交付这些分组”,英文是"The receive window is then moved forward by the number of packets delivered to the upper layer."明显意思是:接收窗口然后按照交付给上层的分组数目向前移动。 建议哪里读了觉得怪怪的去对照英...
評分翻译蛋疼,p152 “接收窗口按向前移动分组的编号向上交付这些分组”,英文是"The receive window is then moved forward by the number of packets delivered to the upper layer."明显意思是:接收窗口然后按照交付给上层的分组数目向前移动。 建议哪里读了觉得怪怪的去对照英...
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有