Dictionary of Medieval Latin from British Sources

Dictionary of Medieval Latin from British Sources pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:British Academy
作者:A. H. Powell
出品人:
页数:370
译者:
出版时间:1986-07-31
价格:USD 132.00
装帧:Paperback
isbn号码:9780197260234
丛书系列:
图书标签:
  • 工具书
  • Latin
  • Medieval Latin
  • British Sources
  • Dictionaries
  • Latin
  • Historical Linguistics
  • Philology
  • Reference Works
  • Language Resources
  • Medieval Studies
  • Lexicography
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《不列颠中世纪拉丁语源词典》并非旨在呈现一部独立存在的、涵盖所有历史时期拉丁语著作的百科全书。相反,本书的出现,是源于一个更为精细和明确的目标:梳理、界定并汇编那些在特定历史时期——即通常意义上的中世纪(约公元5世纪至15世纪)——于不列颠群岛(包括英格兰、苏格兰、威尔士以及当时的爱尔兰)创作、抄写、流传或以其他方式产生影响的拉丁语文献中特有的词汇、用法和意义。 本书的价值,与其说在于其广度,不如说在于其深度和独特性。它并不是一部通用的拉丁语词典,也不试图囊括罗马帝国时期经典拉丁语的一切面貌,更不会涉及文艺复兴时期及之后出现的、脱离了中世纪语境的新拉丁语创作。它聚焦的是一段特定历史时期内,在特定地理区域内,拉丁语如何被运用、演变,以及由此产生的一些独特的语言特征。 本书的核心关注点,首先在于“中世纪”。 这是一个漫长而变革的时代,从罗马帝国西部的衰落,到基督教在欧洲的传播与巩固,再到封建制度的形成和大学的兴起,拉丁语在其中扮演了至关重要的角色。它不再仅仅是古典时代的文学语言,而是成为了教会、行政、法律、学术以及日常交流(在一定范围内)的通用语。然而,随着时间的推移,以及与日耳曼语、凯尔特语等当地语言的接触,中世纪的拉丁语不可避免地吸收了一些新的概念,发展出了一些新的表达方式,并在某些方面偏离了古典拉丁语的规范。本书正是要捕捉这些“中世纪”的特质,而不是单纯地复制古典的词汇。 其次,本书的地域限定是“不列颠”。 欧洲大陆的中世纪拉丁语固然博大精深,但各个地区在语言的运用上,往往会呈现出一定的地域性。不列颠群岛,在罗马统治时期就已与欧洲大陆有所隔绝,而在罗马撤离后,更是经历了盎格鲁-撒克逊人的迁入,以及维京人的入侵,这些都对当地的语言生态产生了深远的影响。当拉丁语再次传入并被广泛使用时,它便不可避免地与当地的语言环境发生互动。例如,盎格鲁-撒克逊语(古英语)中的一些词汇,可能会被直接借用到拉丁语中,或者在拉丁语的表达中留下痕迹。凯尔特语的影响也可能在某些区域得以体现。此外,不列颠在宗教发展(如早期基督教的传播和修道院制度的建立)以及政治格局(如不同王国之间的互动)上也独具特色,这些都可能促使拉丁语词汇和用法的特定发展。本书旨在揭示这些不列颠本土的、与中世纪时期相关的拉丁语特征。 因此,本书所收录的内容,绝不会包含以下类型的词汇或用法: 纯粹的古典拉丁语词汇,如果没有在中世纪不列颠的文献中出现过或其意义发生变化。 也就是说,如果一个词在西塞罗或维吉尔的作品中就已经存在,并且在不列颠中世纪文献中的意义和用法与古典时期完全一致,那么它很可能不会被收录,除非它在特定不列颠语境下有了特殊的、值得关注的含义。本书的重点在于“特有”和“演变”。 文艺复兴时期及之后的新拉丁语词汇。 许多学者在文艺复兴时期试图复兴古典拉丁语,创作了大量使用严格古典规范的作品。本书完全不涉及这一时期的语言现象,因为其关注的是中世纪的拉丁语,而非对古典的“重新发现”。 欧洲大陆在中世纪普遍存在的、但与不列颠无关的拉丁语词汇或用法。 尽管中世纪拉丁语具有通用性,但各个地区在词汇的侧重、语法的细微差别以及词义的延伸上,往往会形成各自的风格。本书不会收录那些仅在法国、意大利或德国的中世纪文献中常见,而在不列颠的同类文献中几乎不见踪影的词汇。 非拉丁语源的词汇,除非它们已经被不列颠的中世纪拉丁语文献吸收并以拉丁语的形式使用,并且这种吸收和使用是特别的、具有不列颠地域性的。 例如,如果一个盎格鲁-撒克逊语的词汇以拉丁化的形式出现在不列颠的中世纪手稿中,并且其用法能够反映出当时语言接触的特点,那么它就可能被包含在本书的考察范围之内。 不属于中世纪时期,但偶然出现在不列颠文献中的古典或晚期拉丁语词汇。 某些抄写员可能在抄写过程中,不自觉地引入了他们所熟悉的(即使是古典的)词汇,但如果这些词汇在当时的中世纪语境下并非“特有”或“演变”的,则不会成为本书的重点。 本书的实际内容,将围绕着那些在中世纪不列颠的特定语境下,具有重要意义的拉丁语词汇展开。这些词汇可能包括: 与基督教信仰和教会组织相关的词汇: 例如,早期教父的著作、修道院规章、圣徒传记、教会法典等,这些文本中会涌现出大量与信仰实践、教会结构、神学概念相关的新词或旧词新义。 与封建制度和政治组织相关的词汇: 如土地所有权、领主与附庸关系、司法体系、王室行政等,这些都可能催生出特定时期的拉丁语术语。 与学术和教育相关的词汇: 大学、学院、学科名称、教学方法、学术著作等,在中世纪学术活动的繁荣中,拉丁语的词汇也在不断更新和扩展。 与日常生活和技术相关的词汇: 尽管中世纪的日常语言可能更多地使用地方方言,但一些技术性的描述、商业活动、农业实践、建筑工程等,也可能通过拉丁语文献得以体现,并可能产生一些特殊的词汇。 与文学和历史记述相关的词汇: 历史事件的记录、诗歌、散文等,都反映了当时人们的认知和表达方式。 对于每一个收录的词条,本书将力求做到: 精确的词源追溯: 识别词汇的拉丁语根源,以及其在中世纪不列颠的演变路径。 清晰的意义界定: 解释该词汇在中世纪不列颠文献中的具体含义,区分其与古典拉丁语的异同。 详实的语料佐证: 提供大量来自不列颠中世纪文献的例句,证明该词汇的使用情况和语境。这些例句将尽可能来源于可靠的、已经出版或经过学术界认可的文本。 可能的地域或时间标记: 如果某个词汇的出现与特定的不列颠地区或某个中世纪的具体时期(例如,盎格鲁-撒克逊时期、诺曼征服后、13世纪等)有紧密联系,本书也会加以注明。 对影响力的考量: 探讨该词汇对后世拉丁语或当地语言可能产生的影响。 总而言之,《不列颠中世纪拉丁语源词典》是一部高度专业化的学术工具书。它不是一本包罗万象的拉丁语百科,也不是一部通史性的语言学著作。它的独特性在于其鲜明的“中世纪”和“不列颠”的双重限定,致力于为研究中世纪不列颠历史、文学、文化、语言以及早期英语的学者提供一个精确、可靠、深入的语言参考。它所呈现的,是拉丁语在中世纪不列颠这片土地上,在特定的历史文化语境下所绽放出的独特光彩,是那些可能被忽视的、但却至关重要的语言细节。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

使用体验上,这部辞典的检索系统设计得极其考究,体现了编纂者对用户需求的深刻理解。它没有采取简单粗暴的字母顺序排列,而是巧妙地设置了多层次的索引结构。除了标准的词首字母索引外,它还特别设置了“词根衍生”的辅助查找路径,这对于那些遇到一个不熟悉的中世纪复合词,但能辨认出其中某个核心拉丁词根的用户来说,简直是救星。举个例子,当我试图理解一个带有“-arium”后缀的罕见名词时,辞典能迅速引导我看到所有相关联的词条,并标注出它们在不同世纪的首次出现记录。这种设计哲学似乎在强调:这不是一个让你被动查阅的工具,而是一个引导你主动探索词汇演变路径的向导,极大地降低了在浩如烟海的原始文本中迷失的可能性。

评分

坦白说,对于一个并非以古典文献研究为日常主业的学者来说,首次接触这部辞典时,确实会被它那庞大的信息密度和极高的专业性略微震慑住。它毫不避讳地使用了大量中世纪手稿学和版本校勘学中的专业术语来描述词条的来源和变体,阅读门槛相对较高。如果你的需求仅仅是快速核对几个基础的古典拉丁词汇,那么这部巨著显然有些“杀鸡用牛刀”之嫌,它的深度和广度超出了日常的学术交流范畴。然而,正是这种近乎偏执的深度,确保了任何严肃的中世纪拉丁语研究者都无法绕开它。它需要的不是快速翻阅,而是沉浸式的、需要持续投入精力的钻研,它更像是一座需要攀登的知识高塔,而非一个唾手可得的工具箱。

评分

从学术价值的角度来看,这部辞典的注释系统堪称典范。它不仅仅满足于给出词义的翻译,更侧重于“语境化”的解释。每一个主要词条后紧跟着的,是一系列精确的、带有明确出处的引文片段,这些片段往往是该词义在特定历史情境下使用频率最高的范例。更妙的是,对于一些具有模棱两可性的词汇,比如那些可能来源于古英语借用后又被拉丁化处理的术语,编纂者会非常谨慎地标注出其“不确定性”,甚至会列出几种主要的学术观点。这使得它不仅仅是一本定义手册,更像是一部浓缩的、关于中世纪不列颠拉丁语语义辩论史的微型百科全书,迫使读者在接受定义的同时,也保持批判性的思考。

评分

这部辞典的装帧设计倒是挺有心思的,封面用了一种略带粗糙感的米白色纸张,触感很贴合历史文献的质感,边缘的烫金字体在光线下微微闪烁,显得庄重而不失典雅。内页的纸张厚实,不是那种常见光滑的铜版纸,而是偏向哑光质感,这对于常年翻阅、需要长时间注视的工具书来说,无疑是极大地提升了阅读的舒适度。不过,我个人有点小小的遗憾,就是字体排版。虽然拉丁文的词条区分得非常清晰,斜体和正文的区分也做得不错,但由于收录的词汇量实在庞大,有些页面显得有些拥挤,如果能稍微增加一点行间距,阅读起来会更加舒畅,尤其是在对照不同的词源释义时,眼睛会轻松不少。整体来说,作为一部工具书,它在物理形态上试图还原一种古籍的韵味,这在当代学术出版物中是比较少见的,值得称赞,体现了出版方对学术严谨性的尊重。

评分

初次上手把玩时,最让我感到震撼的是它那令人难以置信的收录广度。我本来以为,既然聚焦于“不列颠来源”,可能在涉及中世纪欧洲大陆的词汇上会有所侧重或取舍,但事实证明我的担忧完全多余。它对那些在特定历史时期,尤其是在盎格鲁-撒克逊王国晚期到诺曼征服后英格兰地区特有的拉丁语变体和新造词的捕捉,简直是神乎其技。我随便翻到“_comitatus_”的词条下,它不仅仅给出了标准的中世纪拉丁语释义,还详细梳理了它在不同时期英格兰行政体系中意义的微妙变化,甚至引用了多份不常被引用的教会文献作为佐证。这种深挖地方性、时间性语义漂移的能力,远超一般通用拉丁语词典的水平,简直是研究中世纪英格兰法律史和教会史研究者的福音,可以说,它构建了一个极其精细的“微观拉丁语生态图景”。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有